Lucas 17
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Sica ɛmɛny Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Ów eke bʼↄŋ agŋ kok sikpl a, bʼow anŋ sɛgŋ fɛŋ. Gbɛkↄ gbre él ɛgŋ a eke sikpl bʼɛcr in ɛm ow ɛŋn ɛgŋ a eci!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ɛgŋ eke bʼↄny ɛgŋ ekʼↄny ↄmn ɛm ɛm ɛsɛ iy af ɛlu wus a, low ŋuŋ a eke li kʼɛŋn a agb nↄnↄ. Eke wɛl oc meb ucur lob ligbɛl ucuʼr ɛmn ɛtŋ wɛl ↄny ɛman in okij a, ow akpl akm low ŋuŋ a eke wɛl ki kokʼr a.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ɔny obi a, ɛ̀wr ɛrm sɛnyn sɛnyn!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Eke lɛgŋ nyam af li kok low ↄbr sakp lↄbŋ ŋ e lís ɛtŋ lʼow sakp lↄbŋ mum nʼam ŋↄŋnʼŋ a, ke òc apʼr.»
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Ɛrm ɛsɛl a dad Jesu ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, òbn ɛy ecʼↄmn a.»
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ dad ɛl ninɛ: «Blel ↄnyn ↄmn ɛw likekli ɛsɛ likŋ e liy af ana, ↄtur eke ki dadr likŋ gbɛl na ɛsrɛ: “Ìil es im inym es okij ɛm!”, li bʼow lʼɛlum ↄny.»
6 E ele respondeu:
7 Ɛmɛny Jesu dad ninɛ: «Kin low nyam: ↄny ɛm a, ɛgŋ nyam ↄny juma kok ɛs eke bi kok ↄgm juma oglog bʼↄsu mindey. Eke li bʼanŋ juma kok ɛm ba li bʼow a, kↄ in ecʼakŋ ɛs a bʼow dadʼr eke li kʼow fafa li sig es lʼij ob ee?
7 Jesus disse:
8 Kↄ li kʼow li dadm ow kpɛkŋ lʼɛsmɛ: “Kòk ɛm ecʼob ij a! Ɛ̀w ob sos, ke ↄ́ŋʼm ob mʼij mʼɛgŋ gbuŋ ke ŋ yɛji íj ob ɛgŋ ee?”
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ɛkan eke nʼↄↄm in e juma kok ɛs a bia, ów a eke li dad ow, ke ow kok ↄŋʼn a ecʼab ee?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Ɛbɛn ↄny yɛji, eke kokr low fɛŋ eke Nyam ↄŋ ↄny eke ki kokr a yɛji, dadr ɛsrɛ: “Ɛy juma kok ɛsɛl cɛ sʼel; ow ekʼit eke si ki kok a, ow ana.” »
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Sica Jesu eb ejagb aam Jerusalɛm, ɛtŋ nʼam ɛcr Samari lele Galile ab e ligber a ogŋ ogŋ.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Eke nʼim bake nʼam titm baŋn nyam a, kokobe ɛsɛl agŋ lɛw anŋ akpoj am ow ↄbrʼr,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 ɛtŋ -nʼam ɛlu ow lebl -li dad -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl Jesu, ìkŋ ɛy sↄrŋ!»
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Jesu ɛkn ɛl ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ìmn yɛgmn egb waw ɛsɛl sos!» Ɛtŋ -lʼɛwl mɛny -nʼaam.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼɛkn eke lʼewl a, lʼɛwl mɛny lʼow yogŋ, ɛtŋ nʼam kↄklm Nyam lebl gege.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Lʼok ↄwrↄkp wus, lʼubu any es Jesu ecʼany af, ɛtŋ nʼam ↄŋ ow bia. Igŋ na elm Jwif kↄ Samari ecʼɛgŋ.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesu ibrmʼn ninɛ: «Kↄ ow elm ↄny lɛw mum ewlmn ee? Ɛtŋ kↄ bogŋ libarm ab a ee?
17 Jesus disse:
18 Kↄ ŋ sↄny cɛ ekʼel utu ɛgŋ a anake ow am ɛlu Nyam bia ab ee? Ɛtŋ kↄ ɛl a gbɛ, ɛgŋ kaka tutrm eke kʼow ɛlu Nyam bia ee?»
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ìgb ke ím, kↄ ŋ ecʼↄmn a eb ɛluʼŋ es.»
19 E Jesus disse a ele:
20 Lɛgŋ nyam Farisiɛl ow am ibrm Jesu ɛsɛ: «Kↄ bogŋ lɛgŋ iy Nyam ecʼes ɛw a bʼow ow bake agŋ ɛkn ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Nyam ecʼes ɛw a kʼow owm ɛsɛ ob eke wɛl bʼɛkn af.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Wɛl kʼow dadm ɛsmɛ: “Kin nʼanŋ aŋa, ow kʼↄdm nʼanŋ yogŋ a!” Tasi ɛm a, Nyam ecʼes ɛw a anŋ ↄny ecʼaraŋn.»
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Ɛtŋ ɛmɛny nʼam dad jam ɛsɛl a lʼɛsɛ: «Sɛgŋ am ow eke bʼow erurir eke kʼɛkan ɛgŋ ecʼIy lɛgŋ nyam cɛ, gbɛkↄ kʼow ɛknmn in.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Wɛl bʼow dad ↄny ɛsɛ: “Nʼanŋ aŋa!”, ow kʼↄdm “Nʼanŋ yogŋ a!”, kↄ kʼùrur es kʼusr jam kʼìmn!
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Ɛsɛ elel eke nyam bʼɛŋn ke bʼayal afr nimum fɛŋ a, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam ow bʼow ɛcr ɛgŋ ecʼIy e mowrer e lɛgŋ a yɛji.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Gbɛkↄ gbuŋ ke low na ɛ́y a, ow it ke lʼíj gbre nↄnↄ, ke yɛfɛnyna ecʼagŋ ígŋ ɛluʼl es.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Low a eke ɛy Noe e lɛgŋ a, ɛbɛn cɛ ow bʼow ɛy ɛgŋ ecʼIy e mowrer e lɛgŋ a yɛji.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Lɛgŋ a, agŋ a fɛŋ am ij ob, ɛtŋ am ɛgŋ. Egŋ lel ↄyↄw ab am ɛbirir toŋ batŋ ow it lɛgŋ a eke Noe ɛy mijɛtŋ gbɛl ab ɛm a, ɛtŋ mij gbɛl a iy ow bubur ɛl es ibi ɛl.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ɛmɛny ow bʼow anŋ ɛsɛ Lↄt e lɛgŋ a ecʼab af: yogŋ yɛji agŋ am ij ob, am ɛgŋ, am ↄl án, am ewl egb, am us mel.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ɛtŋ eke Lↄt anŋ Sodↄm baŋn ɛy ↄkm a, Nyam ↄŋ al lele mebn eke ler ab am an ok wus ɛsɛ mij af, toŋ ibi agŋ a fɛŋ.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Ɛbɛn cɛ ow bʼow ɛy ɛgŋ ecʼIy e mowrer e lɛgŋ a yɛji.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Lɛgŋ ab ɛm a, ɛgŋ eke bʼow anŋ in ecʼêl af e lɛf eb usu a, ke bʼow ↄny in e mob anŋ akŋ a, kʼúsm es ɛym akŋ ocm ob. Ɛbɛn ɛgŋ eke bʼow anŋ ↄgm a yɛji, kʼɛ́wlm ij.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Ɔ̀kan Lↄt e yↄw a eke lɛr jam a e low a yɛji.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Ɛgŋ eke bʼerur eke ki dogŋn in e sel a, bʼow irmn; kↄ ɛgŋ a eke bʼow irmn in e sel a, bʼow anŋ owr.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Mʼam dad ↄny, lɛgŋ a eci ncok a, agŋ yony eke bʼow ɛru es ob ɛrur ob nyam af a, wɛl bʼow oc nyam, ke wɛl ígŋ nyam ɛlu es.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ekʼↄyↄw yony am bɛbm sos ob iny eci, wɛl bʼow oc nyam, ke wɛl ígŋ nyam ɛlu es.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Eke agŋ yony anŋ ↄgm, wɛl bʼow oc nyam, ke wɛl ígŋ nyam ɛlu es.]»
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Sica in e jam ɛsɛl a ibrmʼn ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ low na bogŋ ow bʼow ɛy ee?» Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Yogŋ eke sos megl ugŋn bʼow anŋ a, yogŋ anake sikaka bʼow as luku a.»
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.