Lucas 16
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Gbreŋgbi nyam ↄny in ecʼob ↄsu ɛs nyam. Ɛtŋ wɛl ow dadʼr eke ob ↄsu ɛs a in am ŋuŋn ŋ ecʼob ↄny a fɛŋ.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Gbreŋgbi a ɛsŋʼn ɛtŋ ibrmʼn ninɛ: “Kↄ bla lowi anake mʼam iri ŋ e lís ab ee? Bʼow awl ob a eke mʼabulʼŋ a ecʼelel eke kokr a okʼm. Kↄ kʼↄtum elm ɛm ecʼob ↄsu ɛs ij.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Eke ow ɛwar ir ɛbɛn a, ob ↄsu ɛs a am dad in ɛm ɛsɛ: “Ɛm ɛgŋ gbɛliy am ow ogŋʼm juma ɛm; ke sica ayaf mi ki kokr ab ee? Mʼijm lɛc wus ob kok owi ɛm, ɛtŋ ob sasm owi ɛm yɛji ɛ́s bʼↄnyʼm.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Mʼuw yecʼeke mʼow mi kok ab any ba eke lʼogŋʼm juma ɛm a, ke agŋ ébʼm ɛl ogŋ a!”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ɛtŋ nʼam ɛsŋ agŋ a fɛŋ a ekʼij in ɛgŋ gbɛliy eci labm a nyam nyam ɛm. Li dad krɛkrɛ ɛm ɛs a ninɛ: “Kↄ os abi e labm ij ɛm ɛgŋ gbɛliy ogŋ ee?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Ow dadʼr ninɛ: “Mun baro ekŋ yen e labm.” Ɛtŋ ob ↄsu ɛs dadʼr ninɛ: “Eke ŋ e labm a el na, ke sìg es fafa, ke nↄ́n ekŋ yony lele lɛw ab.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ɛmɛny li dad yony ɛm ɛs a ninɛ: “Ɛtŋ kↄ ŋ, os abi e labm ij ee?” Ɛtŋ ow dad ninɛ: “Egb ey eke wɛl ok fandi ɛm toŋ ij ekŋ yen.” Ɛtŋ ob ↄsu ɛs a dadʼr ninɛ: “Ekʼow el na, ke nↄn ekŋ yar.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Eke -lʼawal mob a, gbreŋgbi a am aw in e juma kok ɛs a eke kok juma kprakpr ɛm a. Tasi ɛm a, wus na ecʼagŋ bi kok ów kprakpr ɛm ↄŋanin akm usuayl ecʼagŋ a.»
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Ɛmɛny Jesu dad igŋ af ninɛ: «Kↄ mʼam dad ↄny, òcr wus na ecʼob ↄny a eke bʼɛju ɛgŋ a, ke ow ɛm ɛ́ŋan alawl. Sica lɛgŋ eke kʼow ↄnym os ij a, ke Afr éb ok ↄny ɛb ir usu a ekʼↄnym uwr ab ɛm.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ɛgŋ ekʼij nɛnyɛmbri nyam ów ekekey ɛm a, bʼow ij nɛnyɛmbri nyam ów ɛgbɛl ɛm yɛji. Ɛgŋ ekʼijm nɛnyɛmbri nyam ów ekekey ɛm a, kʼow ijm nɛnyɛmbri nyam ów ɛgbɛl ɛm yɛji.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Eke ijmn nɛny nyam wus na ecʼob ↄny e lís, ke bʼow ecʼɛgŋ anake bʼow abul ↄny ob ↄny tasi ab ee?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ekʼijmn nɛny nyam ob ekʼel ɛgŋ ecʼa ecʼↄsu ɛm, ke bwo ecʼɛgŋ anake bʼow ↄŋ ↄny ob él ↄny ecʼab ee?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Aduigŋ kaka kʼↄtum kokm es ɛw ɛsɛl yony e juma; oglog li bʼow lʼifn krɛkrɛ ecʼa ke lʼérur yony ɛm ecʼa; oglog li bʼow lʼij nɛny nyam, nyam e lís, ke li kʼɛwm nyam e low any. Ɔtumn eke ki kokr Nyam e juma ke kokr jɛtɛ yɛji eci juma.»
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Farisiɛl ekʼam iri Jesu e sodad amua a am kokrʼr miyɛr, aŋke -li bʼerur os owi.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Jesu am dad ɛl ɛsɛ: «Agŋ ecʼany af a bʼocar ↄny sosi ɛsɛ nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl af, kↄ Nyam uw ↄny ecʼɛrm ab any. Yecʼeke agŋ bʼoc ɛw low ligbɛl a, el low eke Nyam ifn.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Mois ecʼol a e lɛgŋ a lele kokoba ↄb ɛsɛl a ecʼodad ab ab anŋ toŋ ok Jan mij ok nuŋ ɛs e lɛgŋ a. Lɛgŋ a ɛtŋ wɛl am ↄb Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼAmani Mamn a, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ am atr sos es eke kʼɛy ɛm.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Afr lele wus ab bʼow ɛc gbuŋ ke ol a e mↄni nyam oc es.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Igŋ fɛŋ eke ɛlu in e yↄw es, ke im ɛbi ɛjecʼa, ij nfaci ŋ̂; ɛtŋ igŋ eke ɛbi yↄw ekʼɛc ogŋ a yɛji ij nfaci.»
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Ɛmɛny Jesu oc nyandrɛ ɛm odad am dad ɛsɛ: «Gbreŋgbi nyam anŋ eke bi sus mob amamn eke bʼil an, ɛw dandany ebl af. Sɛgŋ fɛŋ li bi kok sos, nʼám ij, nʼám ɛgŋ, nʼám kok sos ɛm iŋn.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Gbↄru nyam eke wɛl bʼɛsŋ Lasar ke abi ok a, bʼanŋʼn lisany.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Li bʼerur eke li kʼij gbreŋgbi a ecʼob eke bʼij ecʼekprey a eke bʼok es wus a. Ɛtŋ ɛmɛny mↄwr bʼow ám irmʼn abi a.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ɛbɛn ɛbɛn toŋ batŋ gbↄru a uw, ɛtŋ afr ɛrm ɛsɛl ow oc in ecʼabŋ a im sigm es Abraham e lís. Eke ow bʼibn tɛl a, gbreŋgbi a yɛji uw, ɛtŋ wɛl ocʼr es.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Kↄ ↄŋnes baŋn yogŋ, gbreŋgbi a am ij gbre nↄnↄ gbɛl. Eke li bʼigbl any ogŋ a, lʼɛkn Lasar akpoj ɛm eke sig es Abraham e lís.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ɛtŋ nʼam ɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: “Ɛm ɛs Abraham ìkŋʼm sↄrŋ, ke ɛ́rm Lasar usm abuli mij ɛm ow tatʼm anm adarʼm ɛrm, aŋke mʼam ij gbre nↄnↄ al na ɛm.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Kↄ Abraham dadʼr ninɛ: “Ɛm jim, ↄkn eke ŋ ecʼowr anŋ ɛm anŋ ehe ɛm ɛtŋ Lasar anŋ gbre ɛm. Ca kin eke aŋa nʼanŋ ɛrm es ɛy ɛm ke ŋ am ij gbre.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ɛtŋ ɛmɛny ɛy lele ↄny ab ecʼaraŋn a, nↄmu ligbɛl nyam anŋ. Ekʼɛgŋ erur eke kʼow ↄny ogŋ a, oglog ow ɛy yogŋ a yɛji, li kʼↄtum.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ɛtŋ gbreŋgbi a dad ninɛ: “Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ŋↄŋnʼŋ: ɛ̀rm Lasar im ɛm ɛs e gbugŋ a,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 aŋke mʼↄny ɛm lisijimɛl yen. Nʼím lʼɛwar wɛl yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -li kʼowmn gbre ij usu na.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Abraham ↄdu eb dad ninɛ: “Esŋ jimɛl ecʼa, -nʼↄny Mois lele kokoba ↄb ɛsɛl ab eke am ɛwar ɛl. Ow akpl ke -lʼiri wɛl ecʼa!”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Kↄ gbreŋgbi a dad ninɛ: “Ɛm ɛs Abraham, ow elm ow. Kↄ eke agŋ ekʼuw ab ɛm ecʼɛgŋ bʼim dad ɛl a, -li bʼow -lʼitŋn ɛrm ɛm.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Ɛtŋ Abraham dadʼr ninɛ: “Eke -lʼerurm eke -li kʼiri Mois lele kokoba ↄb ɛsɛl ab ecʼa, ɛbɛn cɛ -li kʼow -lʼirimn ɛgŋ ekʼuw ke bʼow igb im dad ɛl a ecʼa yɛji.” »
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.