Lucas 16

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Gbreŋgbi nyam ↄny in ecʼob ↄsu ɛs nyam. Ɛtŋ wɛl ow dadʼr eke ob ↄsu ɛs a in am ŋuŋn ŋ ecʼob ↄny a fɛŋ.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Gbreŋgbi a ɛsŋʼn ɛtŋ ibrmʼn ninɛ: “Kↄ bla lowi anake mʼam iri ŋ e lís ab ee? Bʼow awl ob a eke mʼabulʼŋ a ecʼelel eke kokr a okʼm. Kↄ kʼↄtum elm ɛm ecʼob ↄsu ɛs ij.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Eke ow ɛwar ir ɛbɛn a, ob ↄsu ɛs a am dad in ɛm ɛsɛ: “Ɛm ɛgŋ gbɛliy am ow ogŋʼm juma ɛm; ke sica ayaf mi ki kokr ab ee? Mʼijm lɛc wus ob kok owi ɛm, ɛtŋ ob sasm owi ɛm yɛji ɛ́s bʼↄnyʼm.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Mʼuw yecʼeke mʼow mi kok ab any ba eke lʼogŋʼm juma ɛm a, ke agŋ ébʼm ɛl ogŋ a!”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ɛtŋ nʼam ɛsŋ agŋ a fɛŋ a ekʼij in ɛgŋ gbɛliy eci labm a nyam nyam ɛm. Li dad krɛkrɛ ɛm ɛs a ninɛ: “Kↄ os abi e labm ij ɛm ɛgŋ gbɛliy ogŋ ee?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ow dadʼr ninɛ: “Mun baro ekŋ yen e labm.” Ɛtŋ ob ↄsu ɛs dadʼr ninɛ: “Eke ŋ e labm a el na, ke sìg es fafa, ke nↄ́n ekŋ yony lele lɛw ab.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ɛmɛny li dad yony ɛm ɛs a ninɛ: “Ɛtŋ kↄ ŋ, os abi e labm ij ee?” Ɛtŋ ow dad ninɛ: “Egb ey eke wɛl ok fandi ɛm toŋ ij ekŋ yen.” Ɛtŋ ob ↄsu ɛs a dadʼr ninɛ: “Ekʼow el na, ke nↄn ekŋ yar.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Eke -lʼawal mob a, gbreŋgbi a am aw in e juma kok ɛs a eke kok juma kprakpr ɛm a. Tasi ɛm a, wus na ecʼagŋ bi kok ów kprakpr ɛm ↄŋanin akm usuayl ecʼagŋ a.»
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ɛmɛny Jesu dad igŋ af ninɛ: «Kↄ mʼam dad ↄny, òcr wus na ecʼob ↄny a eke bʼɛju ɛgŋ a, ke ow ɛm ɛ́ŋan alawl. Sica lɛgŋ eke kʼow ↄnym os ij a, ke Afr éb ok ↄny ɛb ir usu a ekʼↄnym uwr ab ɛm.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ɛgŋ ekʼij nɛnyɛmbri nyam ów ekekey ɛm a, bʼow ij nɛnyɛmbri nyam ów ɛgbɛl ɛm yɛji. Ɛgŋ ekʼijm nɛnyɛmbri nyam ów ekekey ɛm a, kʼow ijm nɛnyɛmbri nyam ów ɛgbɛl ɛm yɛji.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Eke ijmn nɛny nyam wus na ecʼob ↄny e lís, ke bʼow ecʼɛgŋ anake bʼow abul ↄny ob ↄny tasi ab ee?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ekʼijmn nɛny nyam ob ekʼel ɛgŋ ecʼa ecʼↄsu ɛm, ke bwo ecʼɛgŋ anake bʼow ↄŋ ↄny ob él ↄny ecʼab ee?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Aduigŋ kaka kʼↄtum kokm es ɛw ɛsɛl yony e juma; oglog li bʼow lʼifn krɛkrɛ ecʼa ke lʼérur yony ɛm ecʼa; oglog li bʼow lʼij nɛny nyam, nyam e lís, ke li kʼɛwm nyam e low any. Ɔtumn eke ki kokr Nyam e juma ke kokr jɛtɛ yɛji eci juma.»
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisiɛl ekʼam iri Jesu e sodad amua a am kokrʼr miyɛr, aŋke -li bʼerur os owi.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Jesu am dad ɛl ɛsɛ: «Agŋ ecʼany af a bʼocar ↄny sosi ɛsɛ nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl af, kↄ Nyam uw ↄny ecʼɛrm ab any. Yecʼeke agŋ bʼoc ɛw low ligbɛl a, el low eke Nyam ifn.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Mois ecʼol a e lɛgŋ a lele kokoba ↄb ɛsɛl a ecʼodad ab ab anŋ toŋ ok Jan mij ok nuŋ ɛs e lɛgŋ a. Lɛgŋ a ɛtŋ wɛl am ↄb Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼAmani Mamn a, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ am atr sos es eke kʼɛy ɛm.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Afr lele wus ab bʼow ɛc gbuŋ ke ol a e mↄni nyam oc es.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Igŋ fɛŋ eke ɛlu in e yↄw es, ke im ɛbi ɛjecʼa, ij nfaci ŋ̂; ɛtŋ igŋ eke ɛbi yↄw ekʼɛc ogŋ a yɛji ij nfaci.»
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Ɛmɛny Jesu oc nyandrɛ ɛm odad am dad ɛsɛ: «Gbreŋgbi nyam anŋ eke bi sus mob amamn eke bʼil an, ɛw dandany ebl af. Sɛgŋ fɛŋ li bi kok sos, nʼám ij, nʼám ɛgŋ, nʼám kok sos ɛm iŋn.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Gbↄru nyam eke wɛl bʼɛsŋ Lasar ke abi ok a, bʼanŋʼn lisany.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Li bʼerur eke li kʼij gbreŋgbi a ecʼob eke bʼij ecʼekprey a eke bʼok es wus a. Ɛtŋ ɛmɛny mↄwr bʼow ám irmʼn abi a.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ɛbɛn ɛbɛn toŋ batŋ gbↄru a uw, ɛtŋ afr ɛrm ɛsɛl ow oc in ecʼabŋ a im sigm es Abraham e lís. Eke ow bʼibn tɛl a, gbreŋgbi a yɛji uw, ɛtŋ wɛl ocʼr es.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Kↄ ↄŋnes baŋn yogŋ, gbreŋgbi a am ij gbre nↄnↄ gbɛl. Eke li bʼigbl any ogŋ a, lʼɛkn Lasar akpoj ɛm eke sig es Abraham e lís.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ɛtŋ nʼam ɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: “Ɛm ɛs Abraham ìkŋʼm sↄrŋ, ke ɛ́rm Lasar usm abuli mij ɛm ow tatʼm anm adarʼm ɛrm, aŋke mʼam ij gbre nↄnↄ al na ɛm.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Kↄ Abraham dadʼr ninɛ: “Ɛm jim, ↄkn eke ŋ ecʼowr anŋ ɛm anŋ ehe ɛm ɛtŋ Lasar anŋ gbre ɛm. Ca kin eke aŋa nʼanŋ ɛrm es ɛy ɛm ke ŋ am ij gbre.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ɛtŋ ɛmɛny ɛy lele ↄny ab ecʼaraŋn a, nↄmu ligbɛl nyam anŋ. Ekʼɛgŋ erur eke kʼow ↄny ogŋ a, oglog ow ɛy yogŋ a yɛji, li kʼↄtum.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ɛtŋ gbreŋgbi a dad ninɛ: “Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ŋↄŋnʼŋ: ɛ̀rm Lasar im ɛm ɛs e gbugŋ a,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 aŋke mʼↄny ɛm lisijimɛl yen. Nʼím lʼɛwar wɛl yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -li kʼowmn gbre ij usu na.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abraham ↄdu eb dad ninɛ: “Esŋ jimɛl ecʼa, -nʼↄny Mois lele kokoba ↄb ɛsɛl ab eke am ɛwar ɛl. Ow akpl ke -lʼiri wɛl ecʼa!”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Kↄ gbreŋgbi a dad ninɛ: “Ɛm ɛs Abraham, ow elm ow. Kↄ eke agŋ ekʼuw ab ɛm ecʼɛgŋ bʼim dad ɛl a, -li bʼow -lʼitŋn ɛrm ɛm.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Ɛtŋ Abraham dadʼr ninɛ: “Eke -lʼerurm eke -li kʼiri Mois lele kokoba ↄb ɛsɛl ab ecʼa, ɛbɛn cɛ -li kʼow -lʼirimn ɛgŋ ekʼuw ke bʼow igb im dad ɛl a ecʼa yɛji.” »
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.