Lucas 14
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Nɛnɛgŋ nyam, Jesu im Farisiɛl ecʼes ɛw ɛs nyam ogŋ ob ij ɛm. Agŋ ekʼanŋ yogŋ a am ɛwʼr nyamn.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ɛtŋ igŋ nyam ekʼↄl ↄny bake ir ɛw fↄŋ a ow inymʼn es any af.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Jesu ↄdu odad eb ɛtŋ ibrm ol e low any uw ɛsɛl a lele Farisiɛl ab ab ninɛ: «Kↄ ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke nɛnɛgŋ e lɛgŋ wɛl kʼéwlm ɛgŋ ee?»
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Kↄ -lʼerurm eke -li ki dad odad. Ɛtŋ Jesu itŋn ↄlu a abu, ewlmʼn ɛtŋ ɛluʼl es nʼim.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Kↄ eke ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam ↄny in ecʼiy, ow kʼↄdm in ecʼid ekʼɛy mijↄmu ɛm, kↄ li kʼow nʼiim kpɛkŋ nʼↄnym lʼocm ow es eke ow el nɛnɛgŋ e lɛgŋ yɛji ee?»
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Low na ɛm a, -lʼↄtum -li dadm ow odad kaka ij.
6 E eles nada puderam responder.
7 Jesu ɛbmn nyamn ɛkn eke agŋ eke wɛl bʼɛsŋ ob ij a, bʼerur eke ki sig es susu amamn. Na sosiɛm li dad agŋ a fɛŋ nyandrɛ ɛm ecʼodad na:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 «Ekʼɛgŋ nyam ɛsŋʼŋ mɛbi ecʼob ij ɛm, ke kʼìm ki sig es usu mamn a. Ow kʼↄdm ke wɛl ɛ́sŋ ɛgŋ nyam ekʼↄny any akmʼŋ a yɛji ob ij ab ɛm;
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ɛgŋ a ekʼɛsŋ ↄny, ↄny yony mum a, bʼow ow dadʼŋ ɛsɛ: “Ìgb aŋa im sig es jam a!”, kpɛkŋ ɛ́s ɛm bʼow igb im sig es jam a.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Kↄ eke wɛl ɛsŋʼŋ ob ij ɛtŋ im a, sìg es jam. Eke ow e wanci a bʼow ow a, ɛgŋ a ekʼɛsŋʼŋ ob ij a bʼow dadʼŋ ɛsɛ: “Ɛgŋ gbɛl, òw anym aŋa sig es any ɛsɛl ecʼusu na.” Ow ɛm a, ow bʼow el ŋ ecʼanygbeŋ agŋ a fɛŋ ekʼanŋ ob ij usu a ecʼany af.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Tasi ɛm a, ɛgŋ fɛŋ eke am igblʼl in sosi ogŋ a, Nyam bʼow ↄny isʼr es, ɛtŋ ɛgŋ ekʼam is es a Nyam bʼow ↄny igblʼl ogŋ.»
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ɛtŋ sica Jesu dad ɛgŋ a ekʼɛsŋʼn ob ij a ninɛ: «Eke bʼow ɛsŋ agŋ ob ij ɛm a, ke kʼɛ́sŋ awlŋɛl, esŋ jimɛl, ŋ ecʼakŋ ecʼagŋ lele awlŋɛl egbreŋgbi ab; ɛl yɛji -lʼↄtu eke -li kʼɛsŋʼŋ ob ij, ke yecʼa eke kok a e labm -nʼam sↄgʼŋ a.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Kↄ ekʼam kok low ɛtŋ kʼɛsŋ agŋ ob ij a, ke ɛ̀sŋ ↄgbↄru, sos ɛ́yru, akr kpɛcɛ ɛsɛl lele ány eflu ab.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ehe bʼow el ŋ eci aŋke agŋ amua kʼow ↄtum ↄwrm ↄↄmʼŋ. Kↄ Nyam bʼow sↄgʼŋ ow e labm lɛgŋ eke agŋ eke kok ów amamn a bʼow igb luw ɛm anŋ owr a.»
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Agŋ ekʼanŋ ob ij usu a ecʼɛgŋ nyam ekʼiri odad na a, dad Jesu ninɛ: «Ehe él ɛgŋ eke bʼow ij ob Nyam e gbreŋgbi usu a eci!»
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Ɛtŋ Jesu dadʼr nyandrɛ ɛm ecʼodad na ninɛ: «Igŋ nyam ɛsŋ agŋ nↄnↄ gbɛl ob ij.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Ekʼow sig ob ij e wanci a, lʼɛrm in e juma kok ɛs a im am ɛsŋ agŋ a eke lʼɛsŋ ob ij a eke kʼow, aŋke sica fɛŋ iy nɛny ŋ̂.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Kↄ ɛl fɛŋ, ɛgŋ ɛgŋ am dad in ecʼes abur owi. Krɛkrɛ ɛm ɛs a dad juma kok ɛs a ninɛ: “Dàd ɛgŋ gbɛl a, mʼↄl ↄgm nyam, ow it eke mi kʼim mʼɛkn. Mʼam ŋↄŋnʼn, mʼↄny es abur; mi kʼow mʼↄtum mʼowm.”
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Yony ɛm ɛs a dad juma kok ɛs a ninɛ: “Dàd ɛgŋ gbɛl a, mʼↄl sed lɛw eke mi kʼim mʼɛbm mʼɛkn ɛl, mʼam ŋↄŋnʼn, mʼↄny es abur; mi kʼow mʼↄtum mʼowm.”
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Nyahan ɛm ɛs a yɛji dad juma kok ɛs a ninɛ: “Dàd ɛgŋ gbɛl a, catŋ mʼɛbi yↄw mʼoc mʼow mʼɛlu akŋ. Na sosiɛm mi kʼow mʼↄtum mʼowm.”
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Juma kok ɛs a ɛwl mɛny im ɛŋn in ecʼes ɛw ɛs a, ɛtŋ dadʼr agŋ a ecʼodad eke dad a. Kↄ es ɛw ɛs a ebl ɛrm ɛtŋ dad in e juma kok ɛs a ninɛ: “Ìm fafa sɛbɛrŋ ɛm, sejagb af lele susu fɛŋ ab ɛsŋ ↄgbↄru, sos ɛ́yru, ány eflu lele akr kpɛcɛ ɛsɛl ab!”
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Eke ow bʼibn tɛl a juma kok ɛs a ow ɛtŋ dad ninɛ: “Ɛm ecʼes ɛw ɛs, ow eke dad a, wɛl kok ɛtŋ ɛmɛny usu anŋ.”
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Es ɛw ɛs a dad in e juma kok ɛs a ninɛ: “Ìm sakp ɛm ejagb lele sebr af ab, ke átrm agŋ ów ok akŋ yecʼɛtŋ ke ɛm ecʼêl a íy gbↄŋ.”
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Kↄ mʼam dad ↄny, agŋ amua eke mʼɛsŋ ob ij ke ɛgŋm owm a, ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼow ijm ɛm ecʼob na!»
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Agŋ nↄnↄ gbɛl am us Jesu jam ejagb af. Lʼɛwl mɛny lʼↄkŋ wɛl any ɛtŋ li dad wɛl ninɛ:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 «Ɛgŋ ekʼerur eke kʼusʼm jam a, lʼérurʼm lʼakm ɛs, lis, in e yↄw, in ecʼey, lisijimɛl, lisijↄwɛl, lele in obi in obi ecʼowr anŋ ab. Ekʼow elm ɛbɛn a, li kʼↄtum lʼelm ɛm e jam ɛs.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ɛtŋ ɛgŋ ekʼocm in obi ecʼolikŋ abum usm im jam a, ↄtum eke kʼel ɛm e jam us ɛs.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Ɔny ɛm a, ekʼɛgŋ erur eke kʼus êl ligbɛl nyam, li bʼow li sig es lʼub os abi eke li kʼↄny ke lʼúwar êl a.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Eke ow elm ɛbɛn, ɛtŋ lʼɛlu lebn nↄmu ɛm, ɛtŋ ca lʼↄtum lʼusm êl a lʼuwarm a, agŋ a fɛŋ eke bʼow ɛkn êl a, bʼow kokrʼr miyɛr,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 dad ɛsɛ: “Ɛgŋ na am us êl ɛtŋ ca ow akmʼn!”
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ekʼes ɛw ɛs nyam erur eke kʼogŋ ar lawl es ɛw ɛs ɛjecʼab a, li bʼow sig es li bɛbm lʼɛkn, eke lʼↄtu eke agŋ fandi lɛw ab li bʼow lʼogŋ lawl a ekʼam an es ↄbrʼr agŋ fandi likŋ ab a ar.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Eke lʼↄtum ij a, ke lʼɛ́rm agŋ im ibrm es ɛw ɛs yecʼa ekʼanŋ akpoj am ow a ɛrm es ɛy.»
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Ɛtŋ Jesu dad uwar ninɛ: «Ɔny ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼↄtum elm ɛm e jam us ɛs, eke lʼigŋm ów fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlum es.»
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 «Mok el ob mamn. Kↄ eke lʼirmn in e ded a, ayaf wɛl ↄtu eke ki kokrʼr ke lʼɛwl li ded ee?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Ɛgŋ kʼↄtum ocm kokrm wus e juma kaka; kↄ lirŋ af cɛ ow it eke wɛl kʼoc ↄwlʼl. Ekʼↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn!»
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.