Lucas 12
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Lɛgŋ ab ɛm a, agŋ fandi fandi as luku toŋ batŋ am yuyurir af. Ɛtŋ Jesu ikŋ anym am dad in e jam ɛsɛl a odad ɛsɛ: «Mʼam dad ↄny, ↄsur sos Farisiɛl e lijru a ekʼel ɛnyɛmbri yony yony owi a e lís.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Low fɛŋ eke lↄl es a bʼow ɛy ↄkm, ɛtŋ low fɛŋ ekʼel asre ɛm ecʼa, wɛl bʼow uw any.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Low fɛŋ eke bʼow dadr saw ɛm a, wɛl bʼow dad ok ↄkm agŋ a fɛŋ ecʼany af; ɛtŋ yecʼeke bʼow abal êl anŋn akŋ dadr ów sɛsl ɛm, okr ↄny lawlɛl ↄru ɛm a, wɛl bʼow oc uyu luw af ɛlul lebl agŋ iri.»
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 «Ɛm lawlɛl, mʼam dad ↄny, kʼùrur agŋ a eke bʼibi sos megl, ke ow e jam a kʼↄtum kokm low kaka fɛŋ ij a.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Mʼam ow mi yɛgm ↄny ɛgŋ eke kʼurur a: ùrur Nyam eke luw e jam a, ↄny abusu ekʼoc ↄwl ↄny gbre ij usu a. Ɛɛ, mʼam dad ↄny, in anake ↄtur eke kʼurur ir a!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Kↄ wɛl ↄ́lm yay yen íjm lɛl yony ee? Ɛbɛn yɛji Nyam íjlm ɛl ɛm e nyam es.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ɛtŋ ɛmɛny ↄny ecʼa, ↄny e sin nuŋ bↄbↄ yɛji Nyam awl uw any. Kʼùrur erŋn: ↄny, iil an akmn siyay!»
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 «Mʼam dad ↄny, ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku ecʼany af eke in el ɛm eci, afr, ɛgŋ ecʼIy yɛji bʼow dad Nyam ecʼɛrm ɛsɛl ecʼany af ɛsɛ: “Lʼel ɛm eci.”
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Kↄ ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku ecʼany af ekʼin uwm im any, ɛbɛn afr, ɛgŋ ecʼIy yɛji bʼow dad Nyam ecʼɛrm ɛsɛl ecʼany af ɛsɛ: “Mʼuwmʼn any.”
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ɛgŋ fɛŋ eke bi dad odad ŋuŋ ok ɛgŋ ecʼIy af a, Nyam bʼow oc apʼr; kↄ ɛgŋ yecʼeke dad odad ŋuŋ ok Abŋ Lala af a, Nyam kʼow ocm apmʼn.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eke wɛl bʼot im ↄny jɛj ok ɛm Nyam nuŋ igŋ susu, ow kʼↄdm es ɛw ɛsɛl ecʼany af, ke ɛrmij kʼók ↄny low yecʼeke ki dadr ɛdŋnin ↄny sosi abu any a eci,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 aŋke wanci ab af cɛ Abŋ Lala bʼow yɛgm ↄny low yecʼeke ki dadr a.»
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Bieku ab ɛm, ɛgŋ nyam dad Jesu ninɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, dàd ɛm lisijim cɛc in lel ɛm ab ecʼob ↄny a eke ɛy ɛs ɛw ɛy es a.»
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ɛm lawl, wɛl ɛwm im eke mi ki jɛj ↄny ecʼów mʼók, ke mi cɛ́c ↄny yony a ecʼob ↄny a mʼↄŋ ↄny.»
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ɛmɛny li dad wɛl fɛŋ ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm, ke ↄ́sur sos ob ↄny ecʼerur fɛŋ e lís. Kↄ ɛgŋ ecʼowr anŋ tasi a anm in ecʼob ↄny ab ɛm eke lʼel gbreŋgbi yɛji.»
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Na sosiɛm li dad wɛl nyandrɛ ɛm ecʼodad na ninɛ: «Gbreŋgbi nyam ↄny wus eke egb ↄsu af nↄnↄ.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ɛtŋ in ɛm nʼam tutr ów li dad lʼɛsɛ: “Kↄ ayaf mi ki kokr ee? Mʼↄnym usu eke mi kʼub ɛm ecʼegb na fɛŋ mʼok.”
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Tutr nyam owʼr ɛrm ɛm ɛtŋ li dad ninɛ: “Kin ow eke mi ki kok: mi bʼow mʼufŋ ɛm ecʼegbel amua fɛŋ es, ke mʼus mel ɛgbɛl ɛjeci, ke mʼás ɛm ecʼegb a fɛŋ lele ob ↄny a fɛŋ ab luku ɛm yogŋ.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ke mi dádr ɛm sosi mʼɛsɛ: Mʼↄny nuŋ mamn gbɛ! Mʼↄny ob nↄnↄ mʼɛw es akpo nↄnↄ eci. Ow it cɛ ke mi síg es mʼam ij, ke mʼám ɛgŋ, ke mʼám kok sos ɛm iŋn!”
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Kↄ Nyam dadʼr ninɛ: “Nyamb ɛgŋ! Ncok a cɛ ŋ ecʼowr anŋ a bʼow uwr. Ɛtŋ sica ob na fɛŋ eke ot ok es a, bwo ecʼɛgŋ eci ow bʼow el ab ee?” »
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Ɛmɛny Jesu dad ninɛ: «Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam ow bʼow el ɛgŋ eke bʼas ob ↄny luku in obi eci, ke ↄ́lm Nyam ogŋ ecʼob ↄny es a.»
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ɛmɛny li dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Na sosiɛm a, mʼam dad ↄny: kʼèbar ob eke kʼijr ɛsŋn sel oglog ob sos ɛw e low ɛrmij,
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 aŋke owr anŋ akpl akm ob ij, ɛtŋ sos megl akpl akm ob sos ɛw.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ɛkan ebl kpↄm yɛji: -lʼewlmn egb, -lʼubmn egb. -Nʼↄnymn oj, -nʼↄnymn egbel -lʼokmn egb ɛm, gbɛkↄ Nyam bi gbagbl ɛl. Ɔny iil an nↄnↄ akmn ↄr amua!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ɔny ɛm, bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke in ecʼɛrmij ebr ɛm kʼobn in ecʼowr anŋ e sɛgŋ a tɛl ee?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Eke low tɛɛli ɛm ↄtumn eke ki kokr low kaka, ke bla ɛtŋ bʼebar low ɛjeci ekʼanŋ a ecʼɛrmij ee?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Lɛ̀ɛr ↄgm e suw ↄdↄdↄ ecʼelel eke bʼɛlil: -li kokmn juma, -lʼolmn gbad. Gbɛkↄ mʼam dad ↄny eke Salomↄ ekʼↄny ob nↄnↄ a yɛji, ↄnym ob sos ɛw ekʼakpl akm suw ↄdↄdↄ amua ɛm e nyam.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Nyam bʼɛw ↄgm e suw ekʼanŋ yɛfɛnyna, ke efi wɛl bʼow oc ↄwl alm a ob sos. Sakp abi ↄny yɛji li kʼow lʼɛwm ↄny ob sos ɛbɛn ee? Ɔmn ufum ↄny es gbɛ!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Kì lulil es kʼↄↄl ob yecʼeke kʼijr ke ɛ́gŋn a es.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Tasi ɛm a, wus na eci Nyam any uwm ɛsɛl anake sakp sakp fɛŋ bʼↄl ów amua es a. Ɔny ecʼa, ↄny Ɛs uw any eke ↄnyn ow ecʼes abur.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Nyam e gbreŋgbi usu a e low ókr ↄny ɛrmij, ke ow e likpr a fɛŋ Nyam bʼow igŋ af ↄŋ ↄny.»
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 «Ɔny agŋ lukuli na ekʼam usrʼm jam a, kʼùrur erŋn, aŋke ↄny Ɛs erur eke kʼↄŋ ↄny in ecʼes ɛw ab ɛm ecʼↄwrↄ.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ɔ̀ↄl ↄny ecʼob ↄny a ijr, òcr ow ecʼos ekʼɛŋan a apr ↄgbↄru. Ɔ̀ↄl ob eke ugŋm es a es. Àsr ↄny ecʼob ↄny a luku afr, yogŋ ow kʼↄtum iram, elu yɛji kʼↄtum itŋnm abu, ɛtŋ sisŋ yɛji kʼↄtum ŋuŋnm.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Tasi ɛm a, yogŋ eke ↄny ecʼob ↄny bʼanŋ a, yogŋ cɛ ↄny ecʼɛrm a yɛji bʼanŋ.»
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 «Ɛ̀wr ob sos, gìgŋn al ám iri, ke ínymn es juma kok eci.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ànŋn ɛsɛ juma kok ɛsɛl ekʼam eku ɛl ecʼakŋ ɛs eke bʼow anŋ mɛbi ecʼɛs gbɛgbl ɛm ow af, yecʼɛtŋ ke li bʼow eke li bʼicm lisany abu a, ke -li fig ow.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Ehe él juma kok ɛsɛl amua eke gbugŋ ɛs a bʼow ɛŋan any owr a eci! Low nawrɛ mʼam dad ↄny: li bʼow lʼɛw ob sos, nʼↄ́ŋ wɛl ok es, ke nʼↄ́ŋ wɛl ob ij.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Eke lʼow lɛgŋ usu ɛm, oglog ow afŋ es yɛji, ɛtŋ nʼɛŋan wɛl any owr, ke ehe el ɛl eci!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ìrir low na ow ók ↄny es sos ɛm sɛnyn sɛnyn: blel akŋ ɛs bʼuw wanci eke ulu kʼow ab any ana, ke blel li kí yɛbm ow ɛpirm ɛymʼn akŋ.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ɔny yɛji bɛ̀bmn sos aŋke ɛgŋ ecʼIy bʼow ow wanci af eke kʼow ↄmnmn a.»
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Na sosiɛm Piɛr ibrmʼn ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ɛy sↄny cɛ ecʼodad am dad nyandrɛ ɛm, kↄ agŋ a fɛŋ ecʼee?»
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ el juma kok ɛs mamn, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Lʼel ɛgŋ eke in ecʼes ɛw ɛs a ↄŋ abusu eke kʼɛkn juma kok ɛsɛl ɛjecʼa e lís e low, ke nʼↄ́ŋ wɛl ob ij wanci a ekʼow bʼit a.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ehe él juma kok ɛs ikŋ na eci, eke in eci es ɛw ɛs a eci mɛny ɛwl ow ɛm, bʼow ɛŋan am kok juma a!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: es ɛw ɛs a bʼow afl in ecʼob ↄny a fɛŋ es ɛlul il abu ɛm.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Gbɛkↄ eke sica juma kok ɛs ikŋ na bi dadr in sosi eke in ecʼes ɛw ɛs a in kʼow in owm caca, ɛtŋ li bʼow lʼↄb nuŋ nʼam ↄr juma kok ɛsɛl ɛjecʼa, egŋ lel ↄyↄw ab, nʼám ij ob ke nʼám ɛgŋ mar ow ám ↄnyʼn,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 es ɛw ɛs a bʼow ɛwl ow lɛgŋ eke li kʼow nʼↄmnm, wanci af eke li kʼow lʼuwm any. Li bʼow lʼogŋ juma kok ɛs a, ke nʼↄ́ŋ ow Nyam any uwm ɛsɛl eci gbre ij a.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Juma kok ɛs yecʼekʼuw low yecʼeke in e es ɛw ɛs a bʼerur any ke am kokm a, wɛl bʼow ↄrʼr ŋgbre ɛm sakp nↄnↄ.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Gbɛkↄ juma kok ɛs yecʼekʼuwm low yecʼeke in e es ɛw ɛs erur ab any ke kok low ekʼit eke wɛl kʼↄrʼr a, wɛl bʼow ↄrʼr ŋgbre abi ka ɛm cɛ. Ɛgŋ a eke wɛl ↄŋ nↄnↄ a, wɛl bʼow ibrmʼn nↄnↄ; ɛgŋ yecʼeke wɛl abul nↄnↄ a, wɛl bʼow ibrmʼn ow ok af.»
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 «Mʼism Nyam e jɛj ok ecʼal ab wus na, ɛtŋ mʼam erur eke jɛj ok a kʼel caca.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Mʼow mʼɛy gbre ij ligbɛl ɛm ekʼel mij ok nuŋ mum nyam, ɛtŋ ow am ijrʼm gbre ɛrm ɛm toŋ lɛgŋ a eke low na bʼow iy nɛny a.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Kↄ am tutar ekʼɛrm es ɛy mʼis wus ee? Njaŋ, mʼam dad ↄny eke na ɛm bubr!
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Sica jam aŋa, bosu nyam ɛm ecʼagŋ yen ekʼanŋ a bʼow ubr ɛm: nyahan bʼow inym es, ɛtŋ yony yɛji bʼow inym es ke -nʼam ifanin.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Iy ɛs bʼow ifn jim ɛtŋ jim yɛji bʼow ifnʼn. Iy lis bʼow ifn jↄw ɛtŋ jↄw yɛji bʼow ifnʼn. Jim ɛy bʼow ifn ɛc lis ɛtŋ ɛc lis yɛji bʼow ifnʼn.»
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Sica Jesu dad bieku a yɛji ninɛ: «Eke bʼɛkan afr ibr es ligbn es ɛru usu a, kpɛkŋ bi dadr eke Nyam bʼow an, ɛtŋ ow bʼel ɛbɛn.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ɛtŋ eke bʼɛkan eke lɛf gbagba igb ɛb esr a, bi dadr eke elubu bʼow ow, ɛtŋ ow bʼel ɛbɛn.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl! Eke bi lɛɛr afr lele wus ab a, bʼuwr lɛgŋ ecʼelel eke ow bʼow anŋn ab any: bla ɛtŋ úwmn lɛgŋ na ekʼanŋ ↄny any af a e nyandrɛ ab any ee?»
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 «Kↄ bla ɛtŋ ↄny obi ɛm am jɛjmn okmn kokmn yecʼeke akpl ab ee?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Eke batŋ ɛgŋ ↄŋʼŋ dedeku ɛtŋ aamn jɛj ok usu ↄny yony mum a, ke ejagb ekʼaamn a, dàdr low a okar ɛm yecʼɛtŋ ke li kʼócm nʼiimʼŋ jɛj ok ɛs ogŋ; ke jɛj ok ɛs yɛji kʼócm ɛlumʼŋ usu ↄsu ɛsɛl abu ɛm ɛlumʼŋ sobel ɛm.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Mʼam dadʼŋ eke kʼow ɛym ↄkm yogŋ eke sↄgm ŋ e labm a fɛŋ ekʼↄny a uwarm.»
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.