Lucas 12
Amani Owr (ADJ) vs ARIB
1 Lɛgŋ ab ɛm a, agŋ fandi fandi as luku toŋ batŋ am yuyurir af. Ɛtŋ Jesu ikŋ anym am dad in e jam ɛsɛl a odad ɛsɛ: «Mʼam dad ↄny, ↄsur sos Farisiɛl e lijru a ekʼel ɛnyɛmbri yony yony owi a e lís.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Low fɛŋ eke lↄl es a bʼow ɛy ↄkm, ɛtŋ low fɛŋ ekʼel asre ɛm ecʼa, wɛl bʼow uw any.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Low fɛŋ eke bʼow dadr saw ɛm a, wɛl bʼow dad ok ↄkm agŋ a fɛŋ ecʼany af; ɛtŋ yecʼeke bʼow abal êl anŋn akŋ dadr ów sɛsl ɛm, okr ↄny lawlɛl ↄru ɛm a, wɛl bʼow oc uyu luw af ɛlul lebl agŋ iri.»
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 «Ɛm lawlɛl, mʼam dad ↄny, kʼùrur agŋ a eke bʼibi sos megl, ke ow e jam a kʼↄtum kokm low kaka fɛŋ ij a.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Mʼam ow mi yɛgm ↄny ɛgŋ eke kʼurur a: ùrur Nyam eke luw e jam a, ↄny abusu ekʼoc ↄwl ↄny gbre ij usu a. Ɛɛ, mʼam dad ↄny, in anake ↄtur eke kʼurur ir a!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Kↄ wɛl ↄ́lm yay yen íjm lɛl yony ee? Ɛbɛn yɛji Nyam íjlm ɛl ɛm e nyam es.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ɛtŋ ɛmɛny ↄny ecʼa, ↄny e sin nuŋ bↄbↄ yɛji Nyam awl uw any. Kʼùrur erŋn: ↄny, iil an akmn siyay!»
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 «Mʼam dad ↄny, ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku ecʼany af eke in el ɛm eci, afr, ɛgŋ ecʼIy yɛji bʼow dad Nyam ecʼɛrm ɛsɛl ecʼany af ɛsɛ: “Lʼel ɛm eci.”
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Kↄ ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku ecʼany af ekʼin uwm im any, ɛbɛn afr, ɛgŋ ecʼIy yɛji bʼow dad Nyam ecʼɛrm ɛsɛl ecʼany af ɛsɛ: “Mʼuwmʼn any.”
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ɛgŋ fɛŋ eke bi dad odad ŋuŋ ok ɛgŋ ecʼIy af a, Nyam bʼow oc apʼr; kↄ ɛgŋ yecʼeke dad odad ŋuŋ ok Abŋ Lala af a, Nyam kʼow ocm apmʼn.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Eke wɛl bʼot im ↄny jɛj ok ɛm Nyam nuŋ igŋ susu, ow kʼↄdm es ɛw ɛsɛl ecʼany af, ke ɛrmij kʼók ↄny low yecʼeke ki dadr ɛdŋnin ↄny sosi abu any a eci,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 aŋke wanci ab af cɛ Abŋ Lala bʼow yɛgm ↄny low yecʼeke ki dadr a.»
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Bieku ab ɛm, ɛgŋ nyam dad Jesu ninɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, dàd ɛm lisijim cɛc in lel ɛm ab ecʼob ↄny a eke ɛy ɛs ɛw ɛy es a.»
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ɛm lawl, wɛl ɛwm im eke mi ki jɛj ↄny ecʼów mʼók, ke mi cɛ́c ↄny yony a ecʼob ↄny a mʼↄŋ ↄny.»
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ɛmɛny li dad wɛl fɛŋ ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm, ke ↄ́sur sos ob ↄny ecʼerur fɛŋ e lís. Kↄ ɛgŋ ecʼowr anŋ tasi a anm in ecʼob ↄny ab ɛm eke lʼel gbreŋgbi yɛji.»
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Na sosiɛm li dad wɛl nyandrɛ ɛm ecʼodad na ninɛ: «Gbreŋgbi nyam ↄny wus eke egb ↄsu af nↄnↄ.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Ɛtŋ in ɛm nʼam tutr ów li dad lʼɛsɛ: “Kↄ ayaf mi ki kokr ee? Mʼↄnym usu eke mi kʼub ɛm ecʼegb na fɛŋ mʼok.”
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Tutr nyam owʼr ɛrm ɛm ɛtŋ li dad ninɛ: “Kin ow eke mi ki kok: mi bʼow mʼufŋ ɛm ecʼegbel amua fɛŋ es, ke mʼus mel ɛgbɛl ɛjeci, ke mʼás ɛm ecʼegb a fɛŋ lele ob ↄny a fɛŋ ab luku ɛm yogŋ.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Ke mi dádr ɛm sosi mʼɛsɛ: Mʼↄny nuŋ mamn gbɛ! Mʼↄny ob nↄnↄ mʼɛw es akpo nↄnↄ eci. Ow it cɛ ke mi síg es mʼam ij, ke mʼám ɛgŋ, ke mʼám kok sos ɛm iŋn!”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Kↄ Nyam dadʼr ninɛ: “Nyamb ɛgŋ! Ncok a cɛ ŋ ecʼowr anŋ a bʼow uwr. Ɛtŋ sica ob na fɛŋ eke ot ok es a, bwo ecʼɛgŋ eci ow bʼow el ab ee?” »
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ɛmɛny Jesu dad ninɛ: «Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam ow bʼow el ɛgŋ eke bʼas ob ↄny luku in obi eci, ke ↄ́lm Nyam ogŋ ecʼob ↄny es a.»
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ɛmɛny li dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Na sosiɛm a, mʼam dad ↄny: kʼèbar ob eke kʼijr ɛsŋn sel oglog ob sos ɛw e low ɛrmij,
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 aŋke owr anŋ akpl akm ob ij, ɛtŋ sos megl akpl akm ob sos ɛw.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ɛkan ebl kpↄm yɛji: -lʼewlmn egb, -lʼubmn egb. -Nʼↄnymn oj, -nʼↄnymn egbel -lʼokmn egb ɛm, gbɛkↄ Nyam bi gbagbl ɛl. Ɔny iil an nↄnↄ akmn ↄr amua!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ɔny ɛm, bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke in ecʼɛrmij ebr ɛm kʼobn in ecʼowr anŋ e sɛgŋ a tɛl ee?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Eke low tɛɛli ɛm ↄtumn eke ki kokr low kaka, ke bla ɛtŋ bʼebar low ɛjeci ekʼanŋ a ecʼɛrmij ee?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Lɛ̀ɛr ↄgm e suw ↄdↄdↄ ecʼelel eke bʼɛlil: -li kokmn juma, -lʼolmn gbad. Gbɛkↄ mʼam dad ↄny eke Salomↄ ekʼↄny ob nↄnↄ a yɛji, ↄnym ob sos ɛw ekʼakpl akm suw ↄdↄdↄ amua ɛm e nyam.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Nyam bʼɛw ↄgm e suw ekʼanŋ yɛfɛnyna, ke efi wɛl bʼow oc ↄwl alm a ob sos. Sakp abi ↄny yɛji li kʼow lʼɛwm ↄny ob sos ɛbɛn ee? Ɔmn ufum ↄny es gbɛ!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Kì lulil es kʼↄↄl ob yecʼeke kʼijr ke ɛ́gŋn a es.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Tasi ɛm a, wus na eci Nyam any uwm ɛsɛl anake sakp sakp fɛŋ bʼↄl ów amua es a. Ɔny ecʼa, ↄny Ɛs uw any eke ↄnyn ow ecʼes abur.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Nyam e gbreŋgbi usu a e low ókr ↄny ɛrmij, ke ow e likpr a fɛŋ Nyam bʼow igŋ af ↄŋ ↄny.»
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 «Ɔny agŋ lukuli na ekʼam usrʼm jam a, kʼùrur erŋn, aŋke ↄny Ɛs erur eke kʼↄŋ ↄny in ecʼes ɛw ab ɛm ecʼↄwrↄ.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ɔ̀ↄl ↄny ecʼob ↄny a ijr, òcr ow ecʼos ekʼɛŋan a apr ↄgbↄru. Ɔ̀ↄl ob eke ugŋm es a es. Àsr ↄny ecʼob ↄny a luku afr, yogŋ ow kʼↄtum iram, elu yɛji kʼↄtum itŋnm abu, ɛtŋ sisŋ yɛji kʼↄtum ŋuŋnm.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Tasi ɛm a, yogŋ eke ↄny ecʼob ↄny bʼanŋ a, yogŋ cɛ ↄny ecʼɛrm a yɛji bʼanŋ.»
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «Ɛ̀wr ob sos, gìgŋn al ám iri, ke ínymn es juma kok eci.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Ànŋn ɛsɛ juma kok ɛsɛl ekʼam eku ɛl ecʼakŋ ɛs eke bʼow anŋ mɛbi ecʼɛs gbɛgbl ɛm ow af, yecʼɛtŋ ke li bʼow eke li bʼicm lisany abu a, ke -li fig ow.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ehe él juma kok ɛsɛl amua eke gbugŋ ɛs a bʼow ɛŋan any owr a eci! Low nawrɛ mʼam dad ↄny: li bʼow lʼɛw ob sos, nʼↄ́ŋ wɛl ok es, ke nʼↄ́ŋ wɛl ob ij.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Eke lʼow lɛgŋ usu ɛm, oglog ow afŋ es yɛji, ɛtŋ nʼɛŋan wɛl any owr, ke ehe el ɛl eci!
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ìrir low na ow ók ↄny es sos ɛm sɛnyn sɛnyn: blel akŋ ɛs bʼuw wanci eke ulu kʼow ab any ana, ke blel li kí yɛbm ow ɛpirm ɛymʼn akŋ.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ɔny yɛji bɛ̀bmn sos aŋke ɛgŋ ecʼIy bʼow ow wanci af eke kʼow ↄmnmn a.»
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Na sosiɛm Piɛr ibrmʼn ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ɛy sↄny cɛ ecʼodad am dad nyandrɛ ɛm, kↄ agŋ a fɛŋ ecʼee?»
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ el juma kok ɛs mamn, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Lʼel ɛgŋ eke in ecʼes ɛw ɛs a ↄŋ abusu eke kʼɛkn juma kok ɛsɛl ɛjecʼa e lís e low, ke nʼↄ́ŋ wɛl ob ij wanci a ekʼow bʼit a.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ehe él juma kok ɛs ikŋ na eci, eke in eci es ɛw ɛs a eci mɛny ɛwl ow ɛm, bʼow ɛŋan am kok juma a!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: es ɛw ɛs a bʼow afl in ecʼob ↄny a fɛŋ es ɛlul il abu ɛm.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Gbɛkↄ eke sica juma kok ɛs ikŋ na bi dadr in sosi eke in ecʼes ɛw ɛs a in kʼow in owm caca, ɛtŋ li bʼow lʼↄb nuŋ nʼam ↄr juma kok ɛsɛl ɛjecʼa, egŋ lel ↄyↄw ab, nʼám ij ob ke nʼám ɛgŋ mar ow ám ↄnyʼn,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 es ɛw ɛs a bʼow ɛwl ow lɛgŋ eke li kʼow nʼↄmnm, wanci af eke li kʼow lʼuwm any. Li bʼow lʼogŋ juma kok ɛs a, ke nʼↄ́ŋ ow Nyam any uwm ɛsɛl eci gbre ij a.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Juma kok ɛs yecʼekʼuw low yecʼeke in e es ɛw ɛs a bʼerur any ke am kokm a, wɛl bʼow ↄrʼr ŋgbre ɛm sakp nↄnↄ.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Gbɛkↄ juma kok ɛs yecʼekʼuwm low yecʼeke in e es ɛw ɛs erur ab any ke kok low ekʼit eke wɛl kʼↄrʼr a, wɛl bʼow ↄrʼr ŋgbre abi ka ɛm cɛ. Ɛgŋ a eke wɛl ↄŋ nↄnↄ a, wɛl bʼow ibrmʼn nↄnↄ; ɛgŋ yecʼeke wɛl abul nↄnↄ a, wɛl bʼow ibrmʼn ow ok af.»
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 «Mʼism Nyam e jɛj ok ecʼal ab wus na, ɛtŋ mʼam erur eke jɛj ok a kʼel caca.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Mʼow mʼɛy gbre ij ligbɛl ɛm ekʼel mij ok nuŋ mum nyam, ɛtŋ ow am ijrʼm gbre ɛrm ɛm toŋ lɛgŋ a eke low na bʼow iy nɛny a.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Kↄ am tutar ekʼɛrm es ɛy mʼis wus ee? Njaŋ, mʼam dad ↄny eke na ɛm bubr!
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Sica jam aŋa, bosu nyam ɛm ecʼagŋ yen ekʼanŋ a bʼow ubr ɛm: nyahan bʼow inym es, ɛtŋ yony yɛji bʼow inym es ke -nʼam ifanin.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Iy ɛs bʼow ifn jim ɛtŋ jim yɛji bʼow ifnʼn. Iy lis bʼow ifn jↄw ɛtŋ jↄw yɛji bʼow ifnʼn. Jim ɛy bʼow ifn ɛc lis ɛtŋ ɛc lis yɛji bʼow ifnʼn.»
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Sica Jesu dad bieku a yɛji ninɛ: «Eke bʼɛkan afr ibr es ligbn es ɛru usu a, kpɛkŋ bi dadr eke Nyam bʼow an, ɛtŋ ow bʼel ɛbɛn.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Ɛtŋ eke bʼɛkan eke lɛf gbagba igb ɛb esr a, bi dadr eke elubu bʼow ow, ɛtŋ ow bʼel ɛbɛn.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl! Eke bi lɛɛr afr lele wus ab a, bʼuwr lɛgŋ ecʼelel eke ow bʼow anŋn ab any: bla ɛtŋ úwmn lɛgŋ na ekʼanŋ ↄny any af a e nyandrɛ ab any ee?»
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 «Kↄ bla ɛtŋ ↄny obi ɛm am jɛjmn okmn kokmn yecʼeke akpl ab ee?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Eke batŋ ɛgŋ ↄŋʼŋ dedeku ɛtŋ aamn jɛj ok usu ↄny yony mum a, ke ejagb ekʼaamn a, dàdr low a okar ɛm yecʼɛtŋ ke li kʼócm nʼiimʼŋ jɛj ok ɛs ogŋ; ke jɛj ok ɛs yɛji kʼócm ɛlumʼŋ usu ↄsu ɛsɛl abu ɛm ɛlumʼŋ sobel ɛm.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Mʼam dadʼŋ eke kʼow ɛym ↄkm yogŋ eke sↄgm ŋ e labm a fɛŋ ekʼↄny a uwarm.»
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.