Lucas 10
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Eke na bʼɛc a, Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu sↄsum jam ɛsɛl ɛjeci ekŋ nyahan lele lɛw yony ab ot. Lʼɛrm wɛl yony yony wɛl ikŋ anym im ɛb ɛb ɛm lele susu susu ekʼin obi yɛji li bʼow nʼim a.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Egb ub a ufu es nↄnↄ, kↄ juma kok ɛsɛl ɛnym. Ow sosiɛm, ìbrmn egb ↄgm ɛs a, ke lʼɛ́rm juma kok ɛsɛl nↄnↄ im in ecʼegb ub ab ɛm.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ìmn gↄŋ! Mʼam ɛrm ↄny ɛsɛ mɛcɛb ey af sibotimbo ecʼaraŋn.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Kʼòcr os, ekpr, lele cↄkrukpↄ ab. Eke aamn a, kʼìrmnin lɛgŋ ejagb af kʼɛ̀sŋnin ɛgŋ.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Gbugŋ nyam eke bʼow im okr a, ìkŋn anym dadr ɛsrɛ: “Ke Nyam ecʼɛrm es ɛy a ánŋ gbugŋ na ecʼagŋ ab ab!”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Eke yogŋ ɛgŋ nyam anŋ ekʼerur Nyam ecʼɛrm es ɛy a, ke ↄny ecʼɛrm es ɛy a bʼow anŋ in ab. Eke ɛgŋ nɛnɛ anm a, ɛrm es ɛy a bʼow ɛwl anŋ ↄny ab.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Ànŋn gbugŋ yogŋ ijr ob, ke ɛ́gŋn yecʼeke wɛl bʼow ↄŋ ↄny a, aŋke juma kok ɛs it eke kʼↄny in e labm sↄg. Kʼɛ̀cr gbugŋ gbugŋ.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Eke bʼɛyr ɛb nyam ɛm ɛtŋ -lʼeb ↄny a, ìjr ob yecʼeke -li bʼow -nʼↄŋ ↄny a.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Èwlmn ↄ́lu ekʼanŋ ɛb ab ɛm a, ke dádr ɛb eyŋ a ɛsrɛ: “Nyam e gbreŋgbi usu a ow titm ↄny.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Kↄ eke bʼɛyr ɛb nyam ɛm ɛtŋ -lʼɛgŋm -lʼebm ↄny a, ɛ̀cr ɛb ab ɛm, ke dádr ɛsrɛ:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Sʼam cic ↄny ecʼɛb ab ɛm ecʼakr sɛc a sʼók ↄny es. Gbɛkↄ ùwr low na any: Nyam e gbreŋgbi usu a ow titm ↄny.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Mʼam dad ↄny: jɛj ok e lɛgŋ a, Sodↄm e low ŋuŋ a eke Nyam ki kok a bʼow ↄdŋ tɛl akm ɛb na ecʼa.»
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 «Korasin ecʼagŋ, gbre él ↄny eci! Bɛtsayida ecʼagŋ, gbre él ↄny eci! Aŋke sakrowa a eke wɛl kok ↄny ogŋ a, blel ow el Tir lele Sidↄn ab wɛl kok ana, ke blel -lʼɛw sↄrŋ e sos, -li kpakp milakŋ, -lʼok fandi ɛrm ɛm itŋn eci ow yɛ́gm eke -lʼerur eke -li kʼitŋn ɛrm ɛm.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Na sosiɛm jɛj ok e lɛgŋ a, Tir lele Sidↄn ab e low ŋuŋ eke Nyam ki kok a bʼow ↄdŋ akm ↄny ecʼa.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ɛtŋ ŋ Kapɛrnayum, am tutr eke any ij ɛm bʼow agb toŋ bake ím titm afr ee? Njaŋ, bʼow is es toŋ bake ígŋ \+w ↄŋnes\+w* baŋn.»
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Ɛtŋ ɛmɛny li dad jam ɛsɛl a ninɛ: «Ɛgŋ eke bʼiri ↄny e low a, iri ɛm e low. Ɛgŋ eke ebm ↄny a, ebm im; ɛtŋ ɛgŋ eke ebm im a, ebm ɛgŋ a ekʼɛrm im a.»
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Agŋ ekŋ nyahan lele lɛw yony ab ab eke wɛl ɛrm a ɛwl mɛny ow sos ɛm iŋn ɛm ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke sʼim a, abŋ eŋuŋ yɛji ɛlum ɛy ŋ e nin ɛm!»
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Mʼɛkn Satan ekʼanŋ afr ɛy wus ɛsɛ nyam eke bʼɛŋn af.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Kin, mʼↄŋ ↄny abusu eke kʼaan es morŋn lele sibↄban ab af, ke ákmn ifnu ecʼabusu fɛŋ es; ɛtŋ ob kaka kʼow kokm ↄny.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Ɛbɛn yɛji sos ɛm kʼíŋn ↄny eke abŋ eŋuŋ ɛlum ↄny a sosiɛm. Kↄ sos ɛm íŋn ↄny eke afr wɛl nↄn ↄny ecʼen a sosiɛm.»
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Wanci ab af cɛ, Abŋ Lala ↄŋ Jesu sos ɛm am iŋn toŋ batŋ li dad ninɛ: «Ɛm Ɛs, ŋ ekʼel afr lele wus ab ecʼƐs Kↄtↄkↄ a, mʼam ɛluʼŋ bia, ów a ekʼot lↄl es, ɛsɛwru lele nuŋ ɛm ↄny ɛsɛl ab ecʼany af, ke yɛgm etuey uw any a eci. Ɛɛ! Ɛm Ɛs, erur ekʼow kʼel ɛbɛn.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Ɛm Ɛs ocr in sosi ɛlulʼm abu ɛm. Ɛgŋ kaka uwm Iy ab any eke ow elm Ɛs sↄny coco cɛ, ɛtŋ ɛgŋ kaka uwm Ɛs any eke ow elm Iy a sↄny coco cɛ lele agŋ eke Iy a erur eke kʼɛlu ↄkm yɛgmʼn ab ab.»
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Ca Jesu ɛwl sos mɛny ɛtŋ am dad in e jam ɛsɛl a sↄny cɛ ɛsɛ: «Na eke ɛkan a, ehe el ↄny ecʼŋ̂!
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Kↄ mʼam dad ↄny, godo godo e kokoba ↄb ɛsɛl nↄnↄ lele ɛ́b ebu nↄnↄ ab erur eke kʼɛkn low na ekʼam ɛkan a, kↄ -lʼɛknm, iri low na ekʼam irir a, kↄ -lʼirim.»
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Ca ol e low any uw ɛs nyam ↄdu odad eb ɛtŋ ibrm Jesu ɛbm ɛkn ɛm ninɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ ayaf mi ki kokr ke mʼɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr ee?»
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesu dadʼr ninɛ: «Kↄ bla lowi wɛl nↄn ol ab ɛm ee? Ɛtŋ eke bʼawl a, ayaf bʼirir ee?»
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Li dad ow ninɛ: «Bʼow erur Asŋ Kↄtↄkↄ ŋ e Nyam ŋ eci ɛrm fɛŋ ɛm, ŋ ecʼabŋ fɛŋ ɛm, ŋ e lɛc fɛŋ ɛm, lele ŋ e tutr pupukpaŋ ab; ke érur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.»
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Ɛtŋ Jesu ɛgŋ ninɛ: «Ow anake dad a. Kòk ɛbɛn cɛ ke bʼow ɛŋn sel ekʼↄnym uwr.»
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Kↄ eke ol e low any uw ɛs a erur eke in e low kʼij low a, li dad Jesu ninɛ: «Kↄ bwo el ɛgŋ ɛjecʼab ee?»
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Jesu ↄdu eb dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ nyam igb Jerusalɛm am us nuŋ es im Jeriko baŋn ɛtŋ lʼɛy elu abu ɛm. Wɛl ↄrʼr, ebʼr mob ɛtŋ wɛl digŋ ɛluʼl es im. Ɛtŋ nʼanŋ luw lele owr anŋ ab ecʼaraŋn.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Egb waw ɛs nyam eb ejagb a aam. Eke li bʼuyum ow ab a, lʼaru lʼɛgb ow es nʼim.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Leviɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼeb ejagb a am ow a, ɛknʼn, ɛtŋ in yɛji lʼaru lʼɛgb ow es nʼim.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Kↄ Samari iy nyam ekʼaam usu a, im ok yogŋ. Eke li bʼɛkn ow a, ow e low ↄnyʼn sↄrŋ.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Lʼɛri nʼim li titm ow, lʼoc mar li yↄyↄg ow abi ab es, lʼok mun ɛm ɛtŋ nʼawŋ ow abi ab es. Lʼoc ow in e gbaŋkↄ ab af, lʼoc nʼim ow etu eb usu.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Eke lɛgŋ ɛny a, lʼoc os yony nʼↄŋ etu eb usu a ecʼes ɛw ɛs a, ɛtŋ li dad ow ninɛ: “Kòk ɛgŋ na sɛkp sɛnyn sɛnyn. Ekʼos a obn a, ɛm e mɛny ɛwl ow ɛm a, mʼow mi sↄgʼŋ fɛŋ.” »
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Ɛtŋ Jesu ibrmʼn ninɛ: «Kↄ agŋ nyahan amua ɛm a, bwo el ɛgŋ eke elu a ↄr eb mob a e lawl ee?»
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Ɛtŋ ol e low any uw ɛs a ninɛ: «Ɛgŋ a ekʼikŋʼn sↄrŋ a anake el lawl a.» Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ìm ke ŋ yɛji kók ɛbɛn.»
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Eke Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab us ejagb aam a, -nʼim -lʼok baŋn nyam. Yogŋ yↄw nyam eke wɛl bʼɛsŋ Mart eb Jesu in e gbugŋ a.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Nʼↄny lisijↄw nyam eke wɛl bʼɛsŋ Mari, ke ow sig es Ɛs Kↄtↄkↄ e saw am iri ow ecʼodad a.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Mart eke akŋ e juma kok afŋn es a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ow ám kokmʼŋ low kaka sos ɛm eke ɛm lisijↄw ɛluʼm es ɛm sↄny mʼam kok akŋ e juma na ab ee? Dàdʼr ke lʼów lʼɛlum im abu.»
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Ɛs Kↄtↄkↄ dadʼr ninɛ: «Mart, Mart, am ebr ɛrmij lul es ów nↄnↄ eci,
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 kↄ low nyam sↄny coco cɛ akpl: Mari sↄsum yecʼa eke akpl a oc, ɛtŋ ɛgŋ kʼↄtum ebmʼn abu ɛm.»
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.