Lucas 10
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Eke na bʼɛc a, Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu sↄsum jam ɛsɛl ɛjeci ekŋ nyahan lele lɛw yony ab ot. Lʼɛrm wɛl yony yony wɛl ikŋ anym im ɛb ɛb ɛm lele susu susu ekʼin obi yɛji li bʼow nʼim a.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Egb ub a ufu es nↄnↄ, kↄ juma kok ɛsɛl ɛnym. Ow sosiɛm, ìbrmn egb ↄgm ɛs a, ke lʼɛ́rm juma kok ɛsɛl nↄnↄ im in ecʼegb ub ab ɛm.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Ìmn gↄŋ! Mʼam ɛrm ↄny ɛsɛ mɛcɛb ey af sibotimbo ecʼaraŋn.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Kʼòcr os, ekpr, lele cↄkrukpↄ ab. Eke aamn a, kʼìrmnin lɛgŋ ejagb af kʼɛ̀sŋnin ɛgŋ.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Gbugŋ nyam eke bʼow im okr a, ìkŋn anym dadr ɛsrɛ: “Ke Nyam ecʼɛrm es ɛy a ánŋ gbugŋ na ecʼagŋ ab ab!”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Eke yogŋ ɛgŋ nyam anŋ ekʼerur Nyam ecʼɛrm es ɛy a, ke ↄny ecʼɛrm es ɛy a bʼow anŋ in ab. Eke ɛgŋ nɛnɛ anm a, ɛrm es ɛy a bʼow ɛwl anŋ ↄny ab.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ànŋn gbugŋ yogŋ ijr ob, ke ɛ́gŋn yecʼeke wɛl bʼow ↄŋ ↄny a, aŋke juma kok ɛs it eke kʼↄny in e labm sↄg. Kʼɛ̀cr gbugŋ gbugŋ.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Eke bʼɛyr ɛb nyam ɛm ɛtŋ -lʼeb ↄny a, ìjr ob yecʼeke -li bʼow -nʼↄŋ ↄny a.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Èwlmn ↄ́lu ekʼanŋ ɛb ab ɛm a, ke dádr ɛb eyŋ a ɛsrɛ: “Nyam e gbreŋgbi usu a ow titm ↄny.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Kↄ eke bʼɛyr ɛb nyam ɛm ɛtŋ -lʼɛgŋm -lʼebm ↄny a, ɛ̀cr ɛb ab ɛm, ke dádr ɛsrɛ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Sʼam cic ↄny ecʼɛb ab ɛm ecʼakr sɛc a sʼók ↄny es. Gbɛkↄ ùwr low na any: Nyam e gbreŋgbi usu a ow titm ↄny.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Mʼam dad ↄny: jɛj ok e lɛgŋ a, Sodↄm e low ŋuŋ a eke Nyam ki kok a bʼow ↄdŋ tɛl akm ɛb na ecʼa.»
12 E Jesus disse mais isto:
13 «Korasin ecʼagŋ, gbre él ↄny eci! Bɛtsayida ecʼagŋ, gbre él ↄny eci! Aŋke sakrowa a eke wɛl kok ↄny ogŋ a, blel ow el Tir lele Sidↄn ab wɛl kok ana, ke blel -lʼɛw sↄrŋ e sos, -li kpakp milakŋ, -lʼok fandi ɛrm ɛm itŋn eci ow yɛ́gm eke -lʼerur eke -li kʼitŋn ɛrm ɛm.
13 Jesus continuou:
14 Na sosiɛm jɛj ok e lɛgŋ a, Tir lele Sidↄn ab e low ŋuŋ eke Nyam ki kok a bʼow ↄdŋ akm ↄny ecʼa.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Ɛtŋ ŋ Kapɛrnayum, am tutr eke any ij ɛm bʼow agb toŋ bake ím titm afr ee? Njaŋ, bʼow is es toŋ bake ígŋ \+w ↄŋnes\+w* baŋn.»
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Ɛtŋ ɛmɛny li dad jam ɛsɛl a ninɛ: «Ɛgŋ eke bʼiri ↄny e low a, iri ɛm e low. Ɛgŋ eke ebm ↄny a, ebm im; ɛtŋ ɛgŋ eke ebm im a, ebm ɛgŋ a ekʼɛrm im a.»
16 Então disse aos discípulos:
17 Agŋ ekŋ nyahan lele lɛw yony ab ab eke wɛl ɛrm a ɛwl mɛny ow sos ɛm iŋn ɛm ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke sʼim a, abŋ eŋuŋ yɛji ɛlum ɛy ŋ e nin ɛm!»
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Mʼɛkn Satan ekʼanŋ afr ɛy wus ɛsɛ nyam eke bʼɛŋn af.
18 Jesus respondeu:
19 Kin, mʼↄŋ ↄny abusu eke kʼaan es morŋn lele sibↄban ab af, ke ákmn ifnu ecʼabusu fɛŋ es; ɛtŋ ob kaka kʼow kokm ↄny.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Ɛbɛn yɛji sos ɛm kʼíŋn ↄny eke abŋ eŋuŋ ɛlum ↄny a sosiɛm. Kↄ sos ɛm íŋn ↄny eke afr wɛl nↄn ↄny ecʼen a sosiɛm.»
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Wanci ab af cɛ, Abŋ Lala ↄŋ Jesu sos ɛm am iŋn toŋ batŋ li dad ninɛ: «Ɛm Ɛs, ŋ ekʼel afr lele wus ab ecʼƐs Kↄtↄkↄ a, mʼam ɛluʼŋ bia, ów a ekʼot lↄl es, ɛsɛwru lele nuŋ ɛm ↄny ɛsɛl ab ecʼany af, ke yɛgm etuey uw any a eci. Ɛɛ! Ɛm Ɛs, erur ekʼow kʼel ɛbɛn.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Ɛm Ɛs ocr in sosi ɛlulʼm abu ɛm. Ɛgŋ kaka uwm Iy ab any eke ow elm Ɛs sↄny coco cɛ, ɛtŋ ɛgŋ kaka uwm Ɛs any eke ow elm Iy a sↄny coco cɛ lele agŋ eke Iy a erur eke kʼɛlu ↄkm yɛgmʼn ab ab.»
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Ca Jesu ɛwl sos mɛny ɛtŋ am dad in e jam ɛsɛl a sↄny cɛ ɛsɛ: «Na eke ɛkan a, ehe el ↄny ecʼŋ̂!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Kↄ mʼam dad ↄny, godo godo e kokoba ↄb ɛsɛl nↄnↄ lele ɛ́b ebu nↄnↄ ab erur eke kʼɛkn low na ekʼam ɛkan a, kↄ -lʼɛknm, iri low na ekʼam irir a, kↄ -lʼirim.»
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Ca ol e low any uw ɛs nyam ↄdu odad eb ɛtŋ ibrm Jesu ɛbm ɛkn ɛm ninɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ ayaf mi ki kokr ke mʼɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr ee?»
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesu dadʼr ninɛ: «Kↄ bla lowi wɛl nↄn ol ab ɛm ee? Ɛtŋ eke bʼawl a, ayaf bʼirir ee?»
26 Jesus respondeu:
27 Li dad ow ninɛ: «Bʼow erur Asŋ Kↄtↄkↄ ŋ e Nyam ŋ eci ɛrm fɛŋ ɛm, ŋ ecʼabŋ fɛŋ ɛm, ŋ e lɛc fɛŋ ɛm, lele ŋ e tutr pupukpaŋ ab; ke érur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.»
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Ɛtŋ Jesu ɛgŋ ninɛ: «Ow anake dad a. Kòk ɛbɛn cɛ ke bʼow ɛŋn sel ekʼↄnym uwr.»
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Kↄ eke ol e low any uw ɛs a erur eke in e low kʼij low a, li dad Jesu ninɛ: «Kↄ bwo el ɛgŋ ɛjecʼab ee?»
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesu ↄdu eb dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ nyam igb Jerusalɛm am us nuŋ es im Jeriko baŋn ɛtŋ lʼɛy elu abu ɛm. Wɛl ↄrʼr, ebʼr mob ɛtŋ wɛl digŋ ɛluʼl es im. Ɛtŋ nʼanŋ luw lele owr anŋ ab ecʼaraŋn.
30 Jesus respondeu assim:
31 Egb waw ɛs nyam eb ejagb a aam. Eke li bʼuyum ow ab a, lʼaru lʼɛgb ow es nʼim.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Leviɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼeb ejagb a am ow a, ɛknʼn, ɛtŋ in yɛji lʼaru lʼɛgb ow es nʼim.
32 Também um
33 Kↄ Samari iy nyam ekʼaam usu a, im ok yogŋ. Eke li bʼɛkn ow a, ow e low ↄnyʼn sↄrŋ.
33 Mas um
34 Lʼɛri nʼim li titm ow, lʼoc mar li yↄyↄg ow abi ab es, lʼok mun ɛm ɛtŋ nʼawŋ ow abi ab es. Lʼoc ow in e gbaŋkↄ ab af, lʼoc nʼim ow etu eb usu.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Eke lɛgŋ ɛny a, lʼoc os yony nʼↄŋ etu eb usu a ecʼes ɛw ɛs a, ɛtŋ li dad ow ninɛ: “Kòk ɛgŋ na sɛkp sɛnyn sɛnyn. Ekʼos a obn a, ɛm e mɛny ɛwl ow ɛm a, mʼow mi sↄgʼŋ fɛŋ.” »
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Ɛtŋ Jesu ibrmʼn ninɛ: «Kↄ agŋ nyahan amua ɛm a, bwo el ɛgŋ eke elu a ↄr eb mob a e lawl ee?»
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Ɛtŋ ol e low any uw ɛs a ninɛ: «Ɛgŋ a ekʼikŋʼn sↄrŋ a anake el lawl a.» Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ìm ke ŋ yɛji kók ɛbɛn.»
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Eke Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab us ejagb aam a, -nʼim -lʼok baŋn nyam. Yogŋ yↄw nyam eke wɛl bʼɛsŋ Mart eb Jesu in e gbugŋ a.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Nʼↄny lisijↄw nyam eke wɛl bʼɛsŋ Mari, ke ow sig es Ɛs Kↄtↄkↄ e saw am iri ow ecʼodad a.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Mart eke akŋ e juma kok afŋn es a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ow ám kokmʼŋ low kaka sos ɛm eke ɛm lisijↄw ɛluʼm es ɛm sↄny mʼam kok akŋ e juma na ab ee? Dàdʼr ke lʼów lʼɛlum im abu.»
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Ɛs Kↄtↄkↄ dadʼr ninɛ: «Mart, Mart, am ebr ɛrmij lul es ów nↄnↄ eci,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 kↄ low nyam sↄny coco cɛ akpl: Mari sↄsum yecʼa eke akpl a oc, ɛtŋ ɛgŋ kʼↄtum ebmʼn abu ɛm.»
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.