João 2

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eke sɛgŋ yony ɛc a, mɛbi ecʼes gbɛgbl nyam ɛy Kana ɛb ɛm, Galile wus af; Jesu lis yɛji anŋ ɛm.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Wɛl ɛw Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab yɛji abu.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Eke ow bʼinŋn ebr a, mar uwr. Jesu lis am dad Jesu ɛsɛ: «Mar uwr ɛl.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Kↄ li dad ow ninɛ: «Ɛm lis, bla ɛtŋ am ɛluʼm low na ɛm ee? Ɛm e wanci a kʼowm.»
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ɛbɛn yɛji lis dad juma kok ɛsɛl a ninɛ: «Kòkr low yecʼa eke li bʼow lʼibrm ↄny a.»
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ke yogŋ mijel nↄhↄn eke wɛl kok lebn ɛm anŋ. Mijel amua eke nyam ↄtu eke kʼij litr ekŋ yen a anake Jwifɛl bʼoc kokr ɛl eci sayl owi Nyam ecʼany af a.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesu dad juma kok ɛsɛl a ninɛ: «Òkr mij mijel amua ɛm ow íy.» -Lʼok ɛm ow iy ok ɛnyɛmbri a.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Sica àwr mij a tɛl ke ócr imn ↄŋn es gbɛgbl a e nyimn ɛs a.» Juma kok ɛsɛl a kok ɛbɛn.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Li tat mij a ekʼitŋn el mar a anm, lʼuwm yogŋ eke mar a anŋ ow ab any, gbɛkↄ juma kok ɛsɛl a ekʼaw mij a gbɛ uw any. Lʼɛsŋ mɛbi ɛs a,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 lʼigbl ow abu ogŋ ɛtŋ sica ninɛ: «Agŋ a fɛŋ mar mamn -li bʼↄb nuŋ -nʼↄŋ agŋ ɛgŋ; eke agŋ a e wɛl ɛw abu a ɛgŋ mar nↄnↄ a, ke sica -nʼↄŋ wɛl mar mij mij a gↄŋ. Gbɛkↄ ŋ ecʼa, ɛw mar mamn a es toŋ it wanci na!»
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Kin elel eke Kana ɛb ɛm Galile wus af, Jesu ɛlul in eci mɛny ɛwr krɛkrɛ a ↄkm. Lʼɛlu in ecʼany gbɛl ↄkm ɛtŋ jam ɛsɛl a ubʼr nawrɛ.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Eke low na ɛy oc es a, in obi in obi, lis, lisijimɛl lele in e jam ɛsɛl ab ab -lʼus nuŋ es -nʼim Kapɛrnayum. -Nʼanŋ yogŋ -li kok sɛgŋ waa cɛ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jwifɛl eci Pak ecʼes gbɛgbl a titm, ɛtŋ Jesu uyu im Jerusalɛm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, lʼɛkn agŋ ekʼam ↄl sed, mɛcɛb lele prɛndrɛ ab ij; nʼɛŋn jɛtɛ titŋn ɛsɛl yɛji eke ok es ɛl eci an ↄl usu a.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Li kok say ɛtŋ ɛl fɛŋ eke -nʼanŋn Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, lʼogŋ lʼok wɛl ↄkm, ɛl e mɛcɛb lele ɛl e sed ab ab; nʼↄny jɛtɛ titŋn ɛsɛl ecʼos a lele ɛl eci sitabl ab ab lʼok wus;
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 ɛtŋ lʼɛwar prɛndrɛ ↄl ij ɛsɛl a ninɛ: «Kʼòcr ɛm Ɛs ecʼêl a ɛsɛ an ↄl êl af! Ɔ̀nyn mob amua fɛŋ otr es aŋa!»
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 In eci jam ɛsɛl a ↄkn Nyam Lɛl ab ɛm e sodad amua: O Admaga, ŋ ecʼêl a ecʼerur eke mʼↄny a, bʼow ɛtulʼm ɛsɛ al eke bʼɛtul ob af.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Af yogŋ, Jwifɛl ecʼes ɛwɛl a am ibrmʼn ɛsɛ: «Bogŋ e mɛny ɛwr ↄtu eke ki kok, ke ow yɛgm ɛy eke low na eke kok a, ↄny ow ecʼabusu eke ki kok ɛbɛn ee?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesu dad ɛl ninɛ: «Eke ŋuŋan Nyamel na, ow bi kok sɛgŋ nyahan mʼow mʼusr ɛm.»
19 Jesus lhes respondeu:
20 -Li dad ow ninɛ: «Wɛl ɛw akpo ekŋ yony miy nↄhↄn us Nyamel gbɛl na, ɛtŋ ŋ am dad eke bʼow usr ɛm sɛgŋ nyahan ee?»
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Ke Nyamel a eke Jesu am dad ow ecʼodad a, in e sos megl ab ana.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ow ↄŋ, lɛgŋ a eke Jesu igb agŋ ekʼuw ab ɛm a, in e jam ɛsɛl a ↄkn eke lʼikŋ anym li dad odad na; ɛtŋ ow ɛm -lʼub Nyam Lɛl lele Jesu eci sodad eke dad ab ab a nawrɛ.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Lɛgŋ ab ɛm a eke Jesu anŋ Jerusalɛm, Pak ecʼes gbɛgbl a ecʼa, agŋ nↄnↄ ubʼr nawrɛ simɛny ɛwr eke nʼam kok ab ɛm.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Gbɛkↄ Jesu ↄnym ↄmn ɛl ɛm aŋke ɛl fɛŋ lʼuw wɛl any sɛnyn sɛnyn.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Lʼibram eke wɛl kʼotar ɛgŋ kaka fɛŋ e lís e low akr okʼr, aŋke in obi ɛm li bʼuw ɛgŋ e low eke bʼanŋ ɛrm ɛm ab any.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.