João 2
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Eke sɛgŋ yony ɛc a, mɛbi ecʼes gbɛgbl nyam ɛy Kana ɛb ɛm, Galile wus af; Jesu lis yɛji anŋ ɛm.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Wɛl ɛw Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab yɛji abu.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Eke ow bʼinŋn ebr a, mar uwr. Jesu lis am dad Jesu ɛsɛ: «Mar uwr ɛl.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Kↄ li dad ow ninɛ: «Ɛm lis, bla ɛtŋ am ɛluʼm low na ɛm ee? Ɛm e wanci a kʼowm.»
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ɛbɛn yɛji lis dad juma kok ɛsɛl a ninɛ: «Kòkr low yecʼa eke li bʼow lʼibrm ↄny a.»
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ke yogŋ mijel nↄhↄn eke wɛl kok lebn ɛm anŋ. Mijel amua eke nyam ↄtu eke kʼij litr ekŋ yen a anake Jwifɛl bʼoc kokr ɛl eci sayl owi Nyam ecʼany af a.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Jesu dad juma kok ɛsɛl a ninɛ: «Òkr mij mijel amua ɛm ow íy.» -Lʼok ɛm ow iy ok ɛnyɛmbri a.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Sica àwr mij a tɛl ke ócr imn ↄŋn es gbɛgbl a e nyimn ɛs a.» Juma kok ɛsɛl a kok ɛbɛn.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Li tat mij a ekʼitŋn el mar a anm, lʼuwm yogŋ eke mar a anŋ ow ab any, gbɛkↄ juma kok ɛsɛl a ekʼaw mij a gbɛ uw any. Lʼɛsŋ mɛbi ɛs a,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 lʼigbl ow abu ogŋ ɛtŋ sica ninɛ: «Agŋ a fɛŋ mar mamn -li bʼↄb nuŋ -nʼↄŋ agŋ ɛgŋ; eke agŋ a e wɛl ɛw abu a ɛgŋ mar nↄnↄ a, ke sica -nʼↄŋ wɛl mar mij mij a gↄŋ. Gbɛkↄ ŋ ecʼa, ɛw mar mamn a es toŋ it wanci na!»
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Kin elel eke Kana ɛb ɛm Galile wus af, Jesu ɛlul in eci mɛny ɛwr krɛkrɛ a ↄkm. Lʼɛlu in ecʼany gbɛl ↄkm ɛtŋ jam ɛsɛl a ubʼr nawrɛ.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Eke low na ɛy oc es a, in obi in obi, lis, lisijimɛl lele in e jam ɛsɛl ab ab -lʼus nuŋ es -nʼim Kapɛrnayum. -Nʼanŋ yogŋ -li kok sɛgŋ waa cɛ.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jwifɛl eci Pak ecʼes gbɛgbl a titm, ɛtŋ Jesu uyu im Jerusalɛm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, lʼɛkn agŋ ekʼam ↄl sed, mɛcɛb lele prɛndrɛ ab ij; nʼɛŋn jɛtɛ titŋn ɛsɛl yɛji eke ok es ɛl eci an ↄl usu a.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Li kok say ɛtŋ ɛl fɛŋ eke -nʼanŋn Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, lʼogŋ lʼok wɛl ↄkm, ɛl e mɛcɛb lele ɛl e sed ab ab; nʼↄny jɛtɛ titŋn ɛsɛl ecʼos a lele ɛl eci sitabl ab ab lʼok wus;
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 ɛtŋ lʼɛwar prɛndrɛ ↄl ij ɛsɛl a ninɛ: «Kʼòcr ɛm Ɛs ecʼêl a ɛsɛ an ↄl êl af! Ɔ̀nyn mob amua fɛŋ otr es aŋa!»
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 In eci jam ɛsɛl a ↄkn Nyam Lɛl ab ɛm e sodad amua: O Admaga, ŋ ecʼêl a ecʼerur eke mʼↄny a, bʼow ɛtulʼm ɛsɛ al eke bʼɛtul ob af.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Af yogŋ, Jwifɛl ecʼes ɛwɛl a am ibrmʼn ɛsɛ: «Bogŋ e mɛny ɛwr ↄtu eke ki kok, ke ow yɛgm ɛy eke low na eke kok a, ↄny ow ecʼabusu eke ki kok ɛbɛn ee?»
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesu dad ɛl ninɛ: «Eke ŋuŋan Nyamel na, ow bi kok sɛgŋ nyahan mʼow mʼusr ɛm.»
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 -Li dad ow ninɛ: «Wɛl ɛw akpo ekŋ yony miy nↄhↄn us Nyamel gbɛl na, ɛtŋ ŋ am dad eke bʼow usr ɛm sɛgŋ nyahan ee?»
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ke Nyamel a eke Jesu am dad ow ecʼodad a, in e sos megl ab ana.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ow ↄŋ, lɛgŋ a eke Jesu igb agŋ ekʼuw ab ɛm a, in e jam ɛsɛl a ↄkn eke lʼikŋ anym li dad odad na; ɛtŋ ow ɛm -lʼub Nyam Lɛl lele Jesu eci sodad eke dad ab ab a nawrɛ.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Lɛgŋ ab ɛm a eke Jesu anŋ Jerusalɛm, Pak ecʼes gbɛgbl a ecʼa, agŋ nↄnↄ ubʼr nawrɛ simɛny ɛwr eke nʼam kok ab ɛm.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Gbɛkↄ Jesu ↄnym ↄmn ɛl ɛm aŋke ɛl fɛŋ lʼuw wɛl any sɛnyn sɛnyn.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Lʼibram eke wɛl kʼotar ɛgŋ kaka fɛŋ e lís e low akr okʼr, aŋke in obi ɛm li bʼuw ɛgŋ e low eke bʼanŋ ɛrm ɛm ab any.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.