João 18
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Eke Jesu dad ów amua bake ow uwr a, in e jam ɛsɛl ab ab, -nʼim Sedrↄn eci mij ewl mij a e jam a. Yogŋ, egb lakp nyam anŋ eke in e jam ɛsɛl ab ab -nʼimn -lʼokr ɛm.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas eke am ↄl Jesu ij a yɛji uw usu ab any, aŋke sakp nↄnↄ Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab bʼas luku yogŋ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Egb waw ɛsɛl ecʼagŋ ɛgbɛl a lele Farisiɛl ecʼogog ecʼagŋ ab ab ot srↄda eyŋ lele usu ↄsu ɛsɛl ab ↄŋ Judas, ɛtŋ lʼot wɛl ab nʼim egb lakp ab ɛm. Ar mob anŋ ɛl abu ɛm ɛtŋ -nʼↄnym es ɛkan mob lele mrabri ab.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ɛtŋ eke Jesu uw low a fɛŋ eke bʼow ɛŋnʼn ab any a, nʼim li titm wɛl ɛtŋ nʼam ibrm wɛl lʼɛsɛ: «Kↄ bwo am ↄↄl ee?»
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 -Li dad ow ninɛ: «Nasarɛt e Jesu.» Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛm ana.» Ke Judas eke am ↄny Jesu ↄŋ ɛl a anŋ ɛl ab.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Kpɛkŋ eke Jesu bi dad ɛl ekʼow el in a, -li kpukŋ -nʼim jam ɛtŋ -lʼok wus.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ɛmɛny Jesu am ibrm ɛl ɛsɛ: «Kↄ bwo am ↄↄl ee?» -Li dad ninɛ: «Nasarɛt e Jesu.»
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesu dad ɛl ninɛ: «Mʼikŋ anym mi dad ↄny eke ɛm ana. Eke ow el ɛm am ↄↄlʼm, ke ɛ̀gbr agŋ likpr a es im.»
8 Então Jesus disse:
9 Elel eke odad a eke li dad a kʼiyr nɛny ana: «Ɛm Ɛs, mʼirmnm ŋ ecʼagŋ a eke abulʼm a e nyam yɛji.»
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Sica Simↄ Piɛr ↄny lab ler ɛm eke nʼↄnym ab a lʼↄsm es, ɛtŋ lʼiyr egb waw ɛs ligbɛl a ecʼabu ɛlum ɛs a, ɛtŋ lʼubr ow lidr e lↄru ab es. (Abu ɛlum ɛs a e nin a el Malkus.)
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Kↄ Jesu dad Piɛr ninɛ: «Òc ŋ e lab ler ɛm a ɛlu ow ecʼekpr ab ɛm. Kↄ am tutr eke mi kʼow mʼɛgŋm gbre e mij kpↄk a eke ɛm Ɛs ↄŋʼm ab ee?»
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Srↄda eyŋ a lele ɛl eci nyimn ɛs ab ab, Jwifɛl ecʼes ɛw ɛl a eci usu ↄsu ɛsɛl a okr af ↄny Jesu ɛtŋ -nʼawŋ ow.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 -Lʼikŋ anym -lʼoc ow -nʼim An ogŋ a. An el Kayif eke lakpo ab af el egb waw ɛs ligbɛl a eci anu.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ke Kayif anake ↄm Jwifɛl ecʼes ɛw ɛl a ów dad eke: owʼn akpl ↄny eci eke ɛgŋ nyam in kʼuw dedeku a fɛŋ ecʼa.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simↄ Piɛr lele jam ɛs ɛjeci nyam ab am us Jesu jam. Eke jam ɛs na el ɛgŋ eke egb waw ɛs ligbɛl a uw any a, ow ↄŋ lʼɛy ow e gbugŋ a Jesu ab.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Kↄ Piɛr gbɛ anŋ gbeŋ lisany a. Ɛtŋ jam ɛs a eke egb waw ɛs ligbɛl a uw any a ɛy ↄkm ow dad yↄw a eke am ↄsu lisany a odad ɛtŋ nʼↄŋ Piɛr yɛji ɛy gbugŋ a.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Yↄw a dad Piɛr ninɛ: «Kↄ ŋ yɛji, elm ɛgŋ na e jam ɛsɛl ab ɛm ecʼɛgŋ nyam ee?» Piɛr dadʼr ninɛ: «Mʼelm in e jam ɛs.»
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ow el lɛfr lɛgŋ iy, ow sosiɛm anake madu a lele usu ↄsu ɛsɛl ab ab fuf al ke ok es am ↄgbu a. Piɛr yɛji anŋ ɛl ɛm ɛtŋ am ↄgbu al a.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Egb waw ɛs ligbɛl a am ibrm Jesu low eke ↄn in e jam ɛsɛl a lele in e low yɛgm ab ab es.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesu dadʼr ninɛ: «Mi dad agŋ a fɛŋ ecʼany af; sɛgŋ a fɛŋ mi bi yɛgm agŋ low Nyam nuŋ igŋ susu a lele Nyamel gbɛl ɛm ab, yogŋ eke Jwifɛl fɛŋ bʼas luku a ɛtŋ mi dádm low kaka es lↄl ɛm.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ am ibrm im low ee? Ìbrm agŋ a eke iri yecʼa eke mi dad ɛl a; ɛl, -lʼuw yecʼa eke mi dad ɛl ab any sɛnyn sɛnyn.»
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Eke Jesu dad nɛnɛ a, usu ↄsu ɛsɛl ab ɛm e nyam ekʼanŋ yogŋ a ɛdŋ Jesu any af ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Kↄ ɛbɛn eke am dad egb waw ɛs ligbɛl odad ana ee?»
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesu dadʼr ninɛ: «Eke mi dad low eke akplm, ɛ̀lu ↄkm; sica eke low a eke mi dad a akpl, ke bla sosiɛm ɛtŋ am ↄrʼm ee?»
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ɛtŋ An ↄŋ wɛl oc Jesu eke anŋ meb ɛm a im egb waw ɛs ligbɛl Kayif ogŋ a.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Wanci ab af cɛ, Simↄ Piɛr gbɛ anŋ yogŋ a cɛ am ↄgbu al. Wɛl am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ ŋ yɛji elm ɛgŋ na e jam ɛsɛl ab ɛm ecʼɛgŋ nyam ee?» Kↄ Piɛr ɛgbr dad ninɛ: «Mʼelm in e jam ɛsɛl ab ɛm ecʼɛgŋ.»
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Egb waw ɛs ligbɛl a e madu ab ɛm e nyam, eke el ɛgŋ a eke Piɛr akpr lↄru es a ecʼɛgŋ a, dadʼr ninɛ: «Kↄ mʼɛknmʼŋ in ab egb lakp ab ɛm ee?»
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Kↄ ɛmɛny Piɛr ɛgbr. Ɛtŋ ow e wanci ab af cɛ ŋgↄs ikŋ.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ibribr fafa ɛm a, wɛl igŋ Kayif ogŋ a ɛtŋ oc Jesu im Pilat eke Rom ɛw Jude ecʼes ɛw ɛs a eci gbugŋ a. Jwifɛl ecʼes ɛwɛl a okm gbugŋ a bake -li kʼ uwmn anŋ, Pak ecʼob eke -li kʼↄtu -lʼij a sosiɛm.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ow sosiɛm Pilat ow ɛŋn ɛl gbeŋ ɛtŋ am ibrm ɛl ɛsɛ: «Kↄ bla lowi af am cicar ɛgŋ na ee?»
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 -Li dad ow ninɛ: «Blel lʼelm low ŋuŋ kok ɛs, blel sʼocmʼn sʼismʼŋ.»
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilat dad ɛl ninɛ: «Òcr ir ↄny obi ke ↄny ecʼol ab ɛm, jɛ́jr in e low okr.» -Li dad ninɛ: «Sʼↄnym abusu eke si kʼↄb ɛgŋ low luw eci.»
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Jesu eci luw owi a eke dad ow ecʼodad a ecʼelel eke kʼiyr nɛny ana.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ɛtŋ Pilat ɛwl ɛy gbugŋ; nʼↄŋ wɛl ɛsŋ Jesu ow ɛtŋ nʼam ibrm ow lʼɛsɛ: «Kↄ ŋ, Jwifɛl ecʼɛb ebu ab ana ee?»
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesu dad ninɛ: «Kↄ eke tutr ŋ obi ɛtŋ am dad, oglog agŋ dadʼŋ ɛm e lís e low ee?»
34 Jesus respondeu:
35 Pilat dad ninɛ: «Kↄ ɛm Jwif mʼel ee? Ŋ ecʼɛbr ecʼagŋ lele egb waw ɛsɛl ɛgbɛl ab ocʼŋ isʼm; kↄ bla kok ee?»
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesu dad ninɛ: «Ɛm ecʼes ɛw a elm wus na eci; blel ɛm ecʼes ɛw a el wus na eci, ke blel ɛm eci juma kok ɛsɛl a ógŋ mum. -Li kʼɛgŋmn wɛl ocm im ↄↄm Jwifɛl ecʼes ɛwɛl a. Njaŋ, ɛm ecʼes ɛw a elm wus na eci.»
36 Jesus respondeu:
37 Ɛtŋ Pilat dadʼr ninɛ: «Njɛ ŋ, ɛb ebu ee?» Jesu dad ninɛ: «Ŋ dad eke mʼel ɛb ebu. Ɛm, wɛl ewʼm mʼow wus af aŋa eke mi kʼij low nɛnyɛmbri nyam e daŋku. Ɛgŋ fɛŋ eke el low nɛnyɛmbri nyam ecʼa bʼiri ɛm ecʼodad.»
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilat dad ninɛ: «Low nɛnyɛmbri nyam, ke bla?»
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Gbɛkↄ ↄny ecʼol a eke ↄnyn ab ɛm, sakp sakp fɛŋ Pak ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ a, mi bʼɛlu ↄny sobel ɛm ɛs nyam es. Kↄ am erurir eke mi kʼɛlu Jwifɛl ecʼɛb ebu ab es mʼↄŋ ↄny ee?»
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 -Li dad ow sↄg ɛm ninɛ: «Njaŋ, ow elm in! Ɛy, Barabas sʼam erur!» Ke Barabas a ɛgŋ ŋuŋ.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.