João 17

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sica eke Jesu dad sodad amua bake ow uwr a, lʼigbl any ogŋ afr ɛtŋ li dad ninɛ: «Ɛm Ɛs, wanci a ow ŋ̂; ɛ̀lu Ejimŋ ecʼanygbɛl a ↄkm yecʼɛtŋ ke Ejimŋ yɛji ɛ́lu ŋ ecʼa ↄkm,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ke nʼↄ́ŋ agŋ a eke ot abul il a sel ekʼↄnym uwr, abusu a eke ↄŋʼn agŋ e nuŋ af ab ɛm.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Sel ekʼↄnym uwr a el: ke wɛl úwʼŋ any, ŋ eke el Nyam nawrɛ nyam coco a, ke wɛl úw Jesu Krist eke ɛrm a yɛjʼany.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Mʼɛlu ŋ ecʼanygbɛl a ↄkm wus af aŋa, juma a eke ↄŋʼm eke mi ki kok ab ɛm.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Sica ɛm Ɛs, anygbɛl a eke mʼɛŋn ŋ e lís gbuŋ ke wus anŋ a, ɛ̀luʼm anygbɛl ikŋ na ↄkm ŋ ecʼany af.»
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 «Wus ecʼagŋ a eke ot abulʼm a, mʼocʼŋ mi yɛgm ɛl. -Lʼel ŋ eci ɛtŋ ot abulʼm ɛtŋ -lʼↄsu ŋ ecʼodad ebl a.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Sica -lʼuw any eke ob fɛŋ eke mʼↄny a, ŋ ogŋ ow anŋ ow,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 aŋke mʼↄŋ ɛl odad a eke ↄŋʼm a, ɛtŋ -lʼeb. Tasi -lʼɛgŋ -lʼeb eke mʼanŋ ŋ ogŋ a mʼow, ɛtŋ -lʼub nawrɛ eke ɛrmʼm.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mʼam ŋↄŋnʼŋ ɛl eci; ow elm wus eci mi ŋↄŋnm, kↄ agŋ a eke abulʼm a sosiɛm aŋke -lʼel ŋ eci.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ob fɛŋ eke mʼↄny a ŋ eci, ɛtŋ ŋ ecʼeke ↄny a yɛji el ɛm eci, ɛtŋ ɛm ecʼanygbɛl a bʼɛy ↄkm ɛl ɛm.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Mi kʼow mʼanm wus ij, kↄ ɛl gbɛ -nʼanŋ; ɛm, mʼam ow ŋ ogŋ. Ɛm Ɛs lala, ↄsu ɛl ŋ e nin a ekʼↄŋʼm ab ɛm, yecʼɛtŋ ke -lʼel nyam, ɛsɛ elel eke ɛm lele ŋ ab sʼel nyam ab af.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Eke mʼanŋ ɛl ab a, mʼↄsu ɛl ŋ e nin ɛm, nin a eke ↄŋʼm ab ɛm. Mi bʼɛw ɛl nyamn af, ɛtŋ ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka iram, ekʼow elm in a cɛ ekʼit eke kʼirm, ke Nyam Lɛl a íy nɛny a.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Sica mʼam ow ŋ ogŋ, ɛtŋ ɛmɛny eke mʼanŋ wus a, mʼam dad ɛbɛn yecʼɛtŋ ke ɛl ɛm a, -nʼɛŋn ɛm e sos ɛm iŋn a, sos ɛm iŋn a nimum.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mʼↄŋ ɛl ŋ ecʼodad a ɛtŋ wus ↄny ɛl e sifn, aŋke -lʼelm wus eci ɛsɛ elel eke ɛm yɛji mʼelm wus ecʼab af.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Mi ŋↄŋnm eke kʼↄny ot ɛl es wus af aŋa, kↄ eke kʼↄsu ɛl Low Ŋuŋ Ɛs e lís.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 -Lʼelm wus eci ɛsɛ elel eke mʼelm wus ecʼab af.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ŋ ecʼodad a el low nɛnyɛmbri nyam. Low nɛnyɛmbri nyam ab ɛm, kòk ɛl -lʼel ŋ eci kpɛkŋ kpɛkŋ.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Mʼam ɛrm ɛl wus ecʼagŋ ɛm ɛsɛ elel eke ɛm yɛji ɛrmʼm wus ecʼagŋ ɛm ab af.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mʼam ocr ɛm sosi nimum mʼↄŋʼŋ ɛl eci, yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -lʼel ŋ eci kpɛkŋ kpɛkŋ.»
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Ow elm ɛl sↄny cɛ eci Nyam mi ŋↄŋnm kↄ agŋ a eke ɛl yɛji bʼow ubʼm nawrɛ jam ɛsɛl a eci daŋku ij ab ɛm a.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mʼam ŋↄŋn eke ɛl fɛŋ -li kʼel nyam. Ɛm Ɛs, ow it eke -li kʼokr af ɛy ab ɛsɛ elel eke mʼanŋ ŋ ɛm ke ŋ yɛji anŋ ɛm ɛm ab af, yecʼɛtŋ ke wus ecʼagŋ a úb nawrɛ eke ow el ŋ ɛrmʼm.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɛtŋ mʼↄŋ ɛl anygbɛl a eke ↄŋʼm a yecʼɛtŋ ke -lʼel nyam ɛsɛ elel eke ŋ lele ɛm ab sʼel nyam ab af.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Mʼanŋ ɛl ɛm ɛtŋ ŋ yɛji anŋ ɛm ɛm; ow ɛm anake -li bʼow -lʼↄtu -lʼel nyam tasi a, yecʼɛtŋ ke wus úw any eke ɛrmʼm ɛtŋ bʼerur ɛl ɛsɛ elel eke bʼerurʼm ab af.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Ɛm Ɛs, ot ɛl ↄŋʼm, ɛtŋ mʼerur eke yogŋ a eke mʼanŋ a, ɛl yɛji -nʼanŋ ɛm ab yecʼɛtŋ ke -lʼɛkn ɛm ecʼanygbɛl a, anygbɛl a ekʼↄŋʼm a, aŋke erurʼm gbuŋ eke wɛl ki kok wus a.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ɛm Ɛs, Low Nyim Nyim Ɛs, wus uwmʼŋ any, kↄ ɛm mʼuwʼŋ any ɛtŋ agŋ amua uw any eke ow el ŋ ɛrmʼm.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Mʼocʼŋ mi yɛgm ɛl ɛtŋ ɛmɛny mʼow mʼocʼŋ mi yɛgm ɛl yecʼɛtŋ ke ɛm ecʼerur a eke ↄny a ánŋ ɛl ɛm, ke ɛm obi yɛji mʼánŋ ɛl ɛm.»
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.