João 13
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Gbuŋ ke Pak ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ɛ́y a, Jesu uw any eke lɛgŋ owʼr eke li kʼŋgboŋ wus af aŋa nʼim Ɛs ogŋ. Lʼerur in ecʼagŋ a eke anŋ wus af aŋa a, ɛtŋ sica li bʼow li yɛgm wɛl eke nʼↄny wɛl ecʼerur kpɛkŋ kpɛkŋ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab am ij ncebles ecʼob; ke Judas, Simↄ Iskariↄt jim gbɛ, agn ebʼr eke li kʼↄl Jesu lʼij.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Jesu in obi lʼuw any eke nʼanŋ Nyam ogŋ lʼow eke li bʼow lʼɛwl nʼim ow ogŋ, ɛtŋ Ɛs ↄŋʼn low fɛŋ ecʼabusu.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Lʼigb ob ij lↄfu lís yogŋ, nʼↄny in e mob af ɛw a lʼoc es, ɛtŋ lʼoc gbad lʼucu er.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ow e jam a, lʼoc mij lʼok kpokpo ɛm ɛtŋ nʼam yↄyↄg jam ɛsɛl a akr es; li bʼoc gbad a eke lʼucu er a li tɛtŋn wɛl akr es.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Li bʼok Simↄ Piɛr ogŋ a, ow dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ŋ ki yↄyↄgʼm akr es ee?»
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesu dadʼr ninɛ: «Caca ɛm e low eke mʼam kok a kʼirim, gbɛkↄ lɛgŋ ekʼam ow ab ɛm bʼow iri.»
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Piɛr ninɛ: «Kʼow yↄyↄgm im akr es lɛgŋ kaka!» Jesu ninɛ: «Eke mi yↄyↄgmʼŋ es, kʼow elm ɛm eci.»
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simↄ Piɛr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ow kʼél akr sↄny ij, kↄ nuŋ lele sabu ab yɛji!»
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Jesu ninɛ: «Ow itm eke ɛgŋ eke ok mij a kʼok mij ij, ekʼow elm akr cɛ, aŋke lʼayl fɛŋ. Ɔny, ayal, gbɛkↄ ow elm ↄny fɛŋ gbɛ.»
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Jesu uw ɛgŋ a eke bʼow ↄl ijʼr ab any sɛnyn sɛnyn; na sosiɛm anake li dad eke owʼn elm wɛl fɛŋ wɛʼn aylm a.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Eke li yↄyↄg wɛl akr es bake ow uwr a, lʼus in e mob sus ɛm a, lʼɛwl nʼim ob ij lↄfu lís a li sig es ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Kↄ low a eke mi kok ↄny a, uwr ow e nyandrɛ ab any ee?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Bʼɛsŋnʼm “Low yɛgm agŋ ɛs” lele “Ɛgŋ gbɛl” ab ɛtŋ ↄny e low yɛji ij aŋke mʼel.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Eke batŋ ɛm eke mʼel Ɛgŋ gbɛl lele Low yɛgm agŋ ɛs ab a mi yↄyↄg ↄny akr es, ke ↄny yɛji, ↄny ↄfr a, ow it eke ki yↄyↄgr ir akr es.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mʼↄŋ ↄny sɛwl eke ki kokr ɛsɛ elel eke mi kok ab af.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: adu ágbm akam in ecʼes ɛw, ɛtŋ ɛrmu yɛji ágbm akam ɛgŋ a ekʼɛrmʼn a.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Sica eke uwr ów amua any a, eke kokr ow e low, ehe bʼow el ↄny eci.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Ow elm ↄny fɛŋ ecʼodad mi dadm; agŋ a eke mi sↄsum mʼot a, mʼuw ɛl any. Gbɛkↄ ow it ke Nyam Lɛl ecʼodad a íy nɛny: Ɛgŋ a eke in yↄny sʼij ob a ɛwl owʼm ar.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Sicaca ɛm a, mʼam dad ↄny kpɛkŋ gbuŋ ke low a ów, yecʼɛtŋ ke lɛgŋ a eke low a bʼow ɛy a, úbr nawrɛ eke ɛm, anŋ anŋ.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼeb ɛgŋ eke mʼɛrm a, ɛm yɛji lʼebʼm; ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke ebʼm a, eb ɛgŋ a eke ɛrmʼm a.»
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Eke Jesu dad ów amua bake ɛw nɛny es a, low ɛyʼr sos ɛm afŋn es. Li dad lʼɛrum mar ninɛ: «Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄl ijʼm.»
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Jam ɛsɛl a am lɛrir ɛl ↄfr ɛtŋ -lʼuwmn ɛgŋ yecʼa eke odad a ot es ab any.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jam ɛsɛl ab ɛm e nyam a eke Jesu bʼerur a akŋmʼn ab.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Simↄ Piɛr ɛw sos nyam yɛgmʼn eke li kʼibrm Jesu ɛgŋ yecʼa ekʼow am dad ow ecʼodad a.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Jam ɛs a igŋ Jesu lↄru ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bwo ecʼɛgŋ ee?»
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesu dad ninɛ: «Mʼow mʼubr futufutu mʼusm mredi ɛm; ɛgŋ a eke mʼow mʼoc mʼↄŋ a, ke in ana.» Lʼubr futufutu lʼusm mredi ɛm ɛtŋ nʼↄŋ Simↄ Iskariↄt jim Judas.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Eke kpɛkŋ Judas eb futufutu ikpr a, Satan ɛyʼr ɛm. Jesu dadʼr ninɛ: «Low yecʼa eke ki kok a, kòk fafa.»
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Low a sosiɛm eke li dad ow odad na a, agŋ a eke ok es ob ij lↄfu lís a, ɛgŋ kaka uwm any.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Eke ow el Judas anake bʼↄnym os ab ab a, agŋ nↄnↄ am tutr eke Jesu am ɛrmʼn eke li kʼim lʼↄl ob ekʼit es gbɛgbl a eci, oglog nʼím lʼap ↄgbↄru ob.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Judas eb futufutu a ɛtŋ kpɛkŋ lʼɛy ↄkm. Ke lɛgŋ am uk.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Eke sica Judas ɛy ↄkm a, Jesu dad ninɛ: «Sica ɛgŋ ecʼIy ecʼanygbɛl a e lisany a fig ɛtŋ Nyam ecʼanygbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ɛm.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 [Ɛtŋ eke Nyam ecʼanygbɛl a ɛy ↄkm in ɛm,] Nyam yɛji in obi bʼow ɛlu Iy a ecʼanygbɛl ↄkm, ɛtŋ ow kʼow ibnm.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Ɛm ecʼey, mʼanŋ ↄny ab lɛgŋ tɛl cɛ eci. Bʼow ↄↄlʼm, kↄ mʼam mʼow mi dad ↄny low a eke mi dad mʼok Jwifɛl ɛjecʼa: “Kʼow ↄtumn iimn yogŋ a eke mʼaam a.”
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Mʼam ↄŋ ↄny ol owr: èrurir ↄny ↄfr. Tasi ow it eke kʼerurir ↄny ↄfr ɛsɛ elel eke mʼerur ↄny ab af.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Eke erur anŋ ↄny ↄfr ɛm tasi, ke agŋ a fɛŋ bʼow uw any eke eel ɛm e jam us ɛsɛl.»
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simↄ Piɛr am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bogŋ aam ee?» Li dad ow ninɛ: «Sicaca ɛm kʼↄtum usm im jam owm yogŋ a eke mʼaam a; gbɛkↄ lɛgŋ ɛjecʼɛm bʼow usʼm jam ow.»
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Piɛr dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ caca ɛm mi kʼↄtum mʼusmʼŋ jam mʼowm ee? Ɛm, mʼuw es inym eke mi kʼirmn ɛm e sel a ŋ eci!»
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesu dad ninɛ: «Kↄ tasi uw es inym eke kʼirmn ŋ e sel a ↄŋʼm ee? Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ: gbuŋ ke ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwmʼm any.»
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.