João 13

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gbuŋ ke Pak ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ɛ́y a, Jesu uw any eke lɛgŋ owʼr eke li kʼŋgboŋ wus af aŋa nʼim Ɛs ogŋ. Lʼerur in ecʼagŋ a eke anŋ wus af aŋa a, ɛtŋ sica li bʼow li yɛgm wɛl eke nʼↄny wɛl ecʼerur kpɛkŋ kpɛkŋ.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab am ij ncebles ecʼob; ke Judas, Simↄ Iskariↄt jim gbɛ, agn ebʼr eke li kʼↄl Jesu lʼij.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jesu in obi lʼuw any eke nʼanŋ Nyam ogŋ lʼow eke li bʼow lʼɛwl nʼim ow ogŋ, ɛtŋ Ɛs ↄŋʼn low fɛŋ ecʼabusu.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Lʼigb ob ij lↄfu lís yogŋ, nʼↄny in e mob af ɛw a lʼoc es, ɛtŋ lʼoc gbad lʼucu er.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ow e jam a, lʼoc mij lʼok kpokpo ɛm ɛtŋ nʼam yↄyↄg jam ɛsɛl a akr es; li bʼoc gbad a eke lʼucu er a li tɛtŋn wɛl akr es.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Li bʼok Simↄ Piɛr ogŋ a, ow dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ŋ ki yↄyↄgʼm akr es ee?»
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Jesu dadʼr ninɛ: «Caca ɛm e low eke mʼam kok a kʼirim, gbɛkↄ lɛgŋ ekʼam ow ab ɛm bʼow iri.»
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Piɛr ninɛ: «Kʼow yↄyↄgm im akr es lɛgŋ kaka!» Jesu ninɛ: «Eke mi yↄyↄgmʼŋ es, kʼow elm ɛm eci.»
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Simↄ Piɛr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ow kʼél akr sↄny ij, kↄ nuŋ lele sabu ab yɛji!»
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesu ninɛ: «Ow itm eke ɛgŋ eke ok mij a kʼok mij ij, ekʼow elm akr cɛ, aŋke lʼayl fɛŋ. Ɔny, ayal, gbɛkↄ ow elm ↄny fɛŋ gbɛ.»
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesu uw ɛgŋ a eke bʼow ↄl ijʼr ab any sɛnyn sɛnyn; na sosiɛm anake li dad eke owʼn elm wɛl fɛŋ wɛʼn aylm a.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Eke li yↄyↄg wɛl akr es bake ow uwr a, lʼus in e mob sus ɛm a, lʼɛwl nʼim ob ij lↄfu lís a li sig es ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Kↄ low a eke mi kok ↄny a, uwr ow e nyandrɛ ab any ee?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Bʼɛsŋnʼm “Low yɛgm agŋ ɛs” lele “Ɛgŋ gbɛl” ab ɛtŋ ↄny e low yɛji ij aŋke mʼel.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Eke batŋ ɛm eke mʼel Ɛgŋ gbɛl lele Low yɛgm agŋ ɛs ab a mi yↄyↄg ↄny akr es, ke ↄny yɛji, ↄny ↄfr a, ow it eke ki yↄyↄgr ir akr es.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Mʼↄŋ ↄny sɛwl eke ki kokr ɛsɛ elel eke mi kok ab af.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: adu ágbm akam in ecʼes ɛw, ɛtŋ ɛrmu yɛji ágbm akam ɛgŋ a ekʼɛrmʼn a.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Sica eke uwr ów amua any a, eke kokr ow e low, ehe bʼow el ↄny eci.
17 Se sabeis essas
18 Ow elm ↄny fɛŋ ecʼodad mi dadm; agŋ a eke mi sↄsum mʼot a, mʼuw ɛl any. Gbɛkↄ ow it ke Nyam Lɛl ecʼodad a íy nɛny: Ɛgŋ a eke in yↄny sʼij ob a ɛwl owʼm ar.
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Sicaca ɛm a, mʼam dad ↄny kpɛkŋ gbuŋ ke low a ów, yecʼɛtŋ ke lɛgŋ a eke low a bʼow ɛy a, úbr nawrɛ eke ɛm, anŋ anŋ.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼeb ɛgŋ eke mʼɛrm a, ɛm yɛji lʼebʼm; ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke ebʼm a, eb ɛgŋ a eke ɛrmʼm a.»
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Eke Jesu dad ów amua bake ɛw nɛny es a, low ɛyʼr sos ɛm afŋn es. Li dad lʼɛrum mar ninɛ: «Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄl ijʼm.»
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Jam ɛsɛl a am lɛrir ɛl ↄfr ɛtŋ -lʼuwmn ɛgŋ yecʼa eke odad a ot es ab any.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Jam ɛsɛl ab ɛm e nyam a eke Jesu bʼerur a akŋmʼn ab.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Simↄ Piɛr ɛw sos nyam yɛgmʼn eke li kʼibrm Jesu ɛgŋ yecʼa ekʼow am dad ow ecʼodad a.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Jam ɛs a igŋ Jesu lↄru ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bwo ecʼɛgŋ ee?»
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesu dad ninɛ: «Mʼow mʼubr futufutu mʼusm mredi ɛm; ɛgŋ a eke mʼow mʼoc mʼↄŋ a, ke in ana.» Lʼubr futufutu lʼusm mredi ɛm ɛtŋ nʼↄŋ Simↄ Iskariↄt jim Judas.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Eke kpɛkŋ Judas eb futufutu ikpr a, Satan ɛyʼr ɛm. Jesu dadʼr ninɛ: «Low yecʼa eke ki kok a, kòk fafa.»
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Low a sosiɛm eke li dad ow odad na a, agŋ a eke ok es ob ij lↄfu lís a, ɛgŋ kaka uwm any.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Eke ow el Judas anake bʼↄnym os ab ab a, agŋ nↄnↄ am tutr eke Jesu am ɛrmʼn eke li kʼim lʼↄl ob ekʼit es gbɛgbl a eci, oglog nʼím lʼap ↄgbↄru ob.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas eb futufutu a ɛtŋ kpɛkŋ lʼɛy ↄkm. Ke lɛgŋ am uk.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Eke sica Judas ɛy ↄkm a, Jesu dad ninɛ: «Sica ɛgŋ ecʼIy ecʼanygbɛl a e lisany a fig ɛtŋ Nyam ecʼanygbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ɛm.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 [Ɛtŋ eke Nyam ecʼanygbɛl a ɛy ↄkm in ɛm,] Nyam yɛji in obi bʼow ɛlu Iy a ecʼanygbɛl ↄkm, ɛtŋ ow kʼow ibnm.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Ɛm ecʼey, mʼanŋ ↄny ab lɛgŋ tɛl cɛ eci. Bʼow ↄↄlʼm, kↄ mʼam mʼow mi dad ↄny low a eke mi dad mʼok Jwifɛl ɛjecʼa: “Kʼow ↄtumn iimn yogŋ a eke mʼaam a.”
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Mʼam ↄŋ ↄny ol owr: èrurir ↄny ↄfr. Tasi ow it eke kʼerurir ↄny ↄfr ɛsɛ elel eke mʼerur ↄny ab af.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Eke erur anŋ ↄny ↄfr ɛm tasi, ke agŋ a fɛŋ bʼow uw any eke eel ɛm e jam us ɛsɛl.»
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simↄ Piɛr am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bogŋ aam ee?» Li dad ow ninɛ: «Sicaca ɛm kʼↄtum usm im jam owm yogŋ a eke mʼaam a; gbɛkↄ lɛgŋ ɛjecʼɛm bʼow usʼm jam ow.»
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Piɛr dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ caca ɛm mi kʼↄtum mʼusmʼŋ jam mʼowm ee? Ɛm, mʼuw es inym eke mi kʼirmn ɛm e sel a ŋ eci!»
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesu dad ninɛ: «Kↄ tasi uw es inym eke kʼirmn ŋ e sel a ↄŋʼm ee? Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ: gbuŋ ke ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwmʼm any.»
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.