João 13

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gbuŋ ke Pak ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ɛ́y a, Jesu uw any eke lɛgŋ owʼr eke li kʼŋgboŋ wus af aŋa nʼim Ɛs ogŋ. Lʼerur in ecʼagŋ a eke anŋ wus af aŋa a, ɛtŋ sica li bʼow li yɛgm wɛl eke nʼↄny wɛl ecʼerur kpɛkŋ kpɛkŋ.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab am ij ncebles ecʼob; ke Judas, Simↄ Iskariↄt jim gbɛ, agn ebʼr eke li kʼↄl Jesu lʼij.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Jesu in obi lʼuw any eke nʼanŋ Nyam ogŋ lʼow eke li bʼow lʼɛwl nʼim ow ogŋ, ɛtŋ Ɛs ↄŋʼn low fɛŋ ecʼabusu.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Lʼigb ob ij lↄfu lís yogŋ, nʼↄny in e mob af ɛw a lʼoc es, ɛtŋ lʼoc gbad lʼucu er.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ow e jam a, lʼoc mij lʼok kpokpo ɛm ɛtŋ nʼam yↄyↄg jam ɛsɛl a akr es; li bʼoc gbad a eke lʼucu er a li tɛtŋn wɛl akr es.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Li bʼok Simↄ Piɛr ogŋ a, ow dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ŋ ki yↄyↄgʼm akr es ee?»
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesu dadʼr ninɛ: «Caca ɛm e low eke mʼam kok a kʼirim, gbɛkↄ lɛgŋ ekʼam ow ab ɛm bʼow iri.»
7 Jesus respondeu:
8 Piɛr ninɛ: «Kʼow yↄyↄgm im akr es lɛgŋ kaka!» Jesu ninɛ: «Eke mi yↄyↄgmʼŋ es, kʼow elm ɛm eci.»
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simↄ Piɛr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ow kʼél akr sↄny ij, kↄ nuŋ lele sabu ab yɛji!»
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesu ninɛ: «Ow itm eke ɛgŋ eke ok mij a kʼok mij ij, ekʼow elm akr cɛ, aŋke lʼayl fɛŋ. Ɔny, ayal, gbɛkↄ ow elm ↄny fɛŋ gbɛ.»
10 Jesus respondeu:
11 Jesu uw ɛgŋ a eke bʼow ↄl ijʼr ab any sɛnyn sɛnyn; na sosiɛm anake li dad eke owʼn elm wɛl fɛŋ wɛʼn aylm a.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Eke li yↄyↄg wɛl akr es bake ow uwr a, lʼus in e mob sus ɛm a, lʼɛwl nʼim ob ij lↄfu lís a li sig es ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Kↄ low a eke mi kok ↄny a, uwr ow e nyandrɛ ab any ee?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Bʼɛsŋnʼm “Low yɛgm agŋ ɛs” lele “Ɛgŋ gbɛl” ab ɛtŋ ↄny e low yɛji ij aŋke mʼel.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Eke batŋ ɛm eke mʼel Ɛgŋ gbɛl lele Low yɛgm agŋ ɛs ab a mi yↄyↄg ↄny akr es, ke ↄny yɛji, ↄny ↄfr a, ow it eke ki yↄyↄgr ir akr es.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mʼↄŋ ↄny sɛwl eke ki kokr ɛsɛ elel eke mi kok ab af.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: adu ágbm akam in ecʼes ɛw, ɛtŋ ɛrmu yɛji ágbm akam ɛgŋ a ekʼɛrmʼn a.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Sica eke uwr ów amua any a, eke kokr ow e low, ehe bʼow el ↄny eci.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Ow elm ↄny fɛŋ ecʼodad mi dadm; agŋ a eke mi sↄsum mʼot a, mʼuw ɛl any. Gbɛkↄ ow it ke Nyam Lɛl ecʼodad a íy nɛny: Ɛgŋ a eke in yↄny sʼij ob a ɛwl owʼm ar.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Sicaca ɛm a, mʼam dad ↄny kpɛkŋ gbuŋ ke low a ów, yecʼɛtŋ ke lɛgŋ a eke low a bʼow ɛy a, úbr nawrɛ eke ɛm, anŋ anŋ.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼeb ɛgŋ eke mʼɛrm a, ɛm yɛji lʼebʼm; ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke ebʼm a, eb ɛgŋ a eke ɛrmʼm a.»
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Eke Jesu dad ów amua bake ɛw nɛny es a, low ɛyʼr sos ɛm afŋn es. Li dad lʼɛrum mar ninɛ: «Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄl ijʼm.»
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Jam ɛsɛl a am lɛrir ɛl ↄfr ɛtŋ -lʼuwmn ɛgŋ yecʼa eke odad a ot es ab any.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jam ɛsɛl ab ɛm e nyam a eke Jesu bʼerur a akŋmʼn ab.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Simↄ Piɛr ɛw sos nyam yɛgmʼn eke li kʼibrm Jesu ɛgŋ yecʼa ekʼow am dad ow ecʼodad a.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Jam ɛs a igŋ Jesu lↄru ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bwo ecʼɛgŋ ee?»
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesu dad ninɛ: «Mʼow mʼubr futufutu mʼusm mredi ɛm; ɛgŋ a eke mʼow mʼoc mʼↄŋ a, ke in ana.» Lʼubr futufutu lʼusm mredi ɛm ɛtŋ nʼↄŋ Simↄ Iskariↄt jim Judas.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Eke kpɛkŋ Judas eb futufutu ikpr a, Satan ɛyʼr ɛm. Jesu dadʼr ninɛ: «Low yecʼa eke ki kok a, kòk fafa.»
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Low a sosiɛm eke li dad ow odad na a, agŋ a eke ok es ob ij lↄfu lís a, ɛgŋ kaka uwm any.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Eke ow el Judas anake bʼↄnym os ab ab a, agŋ nↄnↄ am tutr eke Jesu am ɛrmʼn eke li kʼim lʼↄl ob ekʼit es gbɛgbl a eci, oglog nʼím lʼap ↄgbↄru ob.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas eb futufutu a ɛtŋ kpɛkŋ lʼɛy ↄkm. Ke lɛgŋ am uk.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Eke sica Judas ɛy ↄkm a, Jesu dad ninɛ: «Sica ɛgŋ ecʼIy ecʼanygbɛl a e lisany a fig ɛtŋ Nyam ecʼanygbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ɛm.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 [Ɛtŋ eke Nyam ecʼanygbɛl a ɛy ↄkm in ɛm,] Nyam yɛji in obi bʼow ɛlu Iy a ecʼanygbɛl ↄkm, ɛtŋ ow kʼow ibnm.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Ɛm ecʼey, mʼanŋ ↄny ab lɛgŋ tɛl cɛ eci. Bʼow ↄↄlʼm, kↄ mʼam mʼow mi dad ↄny low a eke mi dad mʼok Jwifɛl ɛjecʼa: “Kʼow ↄtumn iimn yogŋ a eke mʼaam a.”
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Mʼam ↄŋ ↄny ol owr: èrurir ↄny ↄfr. Tasi ow it eke kʼerurir ↄny ↄfr ɛsɛ elel eke mʼerur ↄny ab af.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Eke erur anŋ ↄny ↄfr ɛm tasi, ke agŋ a fɛŋ bʼow uw any eke eel ɛm e jam us ɛsɛl.»
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simↄ Piɛr am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bogŋ aam ee?» Li dad ow ninɛ: «Sicaca ɛm kʼↄtum usm im jam owm yogŋ a eke mʼaam a; gbɛkↄ lɛgŋ ɛjecʼɛm bʼow usʼm jam ow.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Piɛr dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ caca ɛm mi kʼↄtum mʼusmʼŋ jam mʼowm ee? Ɛm, mʼuw es inym eke mi kʼirmn ɛm e sel a ŋ eci!»
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesu dad ninɛ: «Kↄ tasi uw es inym eke kʼirmn ŋ e sel a ↄŋʼm ee? Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ: gbuŋ ke ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwmʼm any.»
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.