Hebreus 9
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Krɛkrɛ eci sinm a ↄny in ecʼów ekʼanŋʼn ɛm Nyam nuŋ igŋ a eci lele Nyam ecʼusu lala eke wɛl kok ab wus af aŋa.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ow sosiɛm a, wɛl us gbad ɛm êl nyam eke wɛl bubr oj yony ɛm yogŋ. Krɛkrɛ ecʼusu a wɛl ɛsŋʼn “usu lala”, yogŋ anake kɛniɛ nyam eke ok ál lↄbŋ lele tabl a eke futufutu a eke wɛl bʼap Nyam ab ab anŋ a.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Sica, gbad yony ɛm a e jam a, el gbad ɛm êl a ecʼogog yony ɛm a. Yogŋ wɛl ɛsŋʼn “usu lala tasi”.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Yogŋ, ogŋ ofŋ usu sika ɛm anŋ; ɛtŋ sinm araka eke sos af a el sika ɛm yɛji anŋ. Sinm araka ab ɛm, sika ɛm kpokpo nyam anŋ eke afr eci futufutu iy gbↄŋ; ɛtŋ Arↄn e kpama a eke gigŋ suw ↄdↄdↄ a yɛji anŋ ɛm. Ɛtŋ ɛmɛny, mebn a eke af yogŋ wɛl nↄn sinm e sodad a yɛji anŋ ɛm.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Araka a e nuŋ af a, Serubɛnɛl eke wɛl aku am yɛgm eke Nyam ecʼanygbɛl a anŋ aŋa. Ɛl ecʼↄw a e lↄw a am bubur araka a e nɛny ab es, yogŋ a eke wɛl bʼok sikpl oc ap e mebl ab es a. Gbɛkↄ aŋa si kʼow si dadm obli nyam nyam e lís ecʼodad.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Gbad ɛm êl ab ɛm, nɛnɛ anake wɛl sisigm ów a. Sɛgŋ fɛŋ, egb waw ɛsɛl a bʼok krɛkrɛ ecʼusu a kok ɛl e juma a.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Kↄ egb waw ɛs ligbɛl a sↄny cɛ bʼɛy êl a ecʼogog yony ɛm a, akp nyam cɛ lakpo nimum eci. Yogŋ li bʼoc ndey e mebl ab nʼim li wawr egb nʼↄŋ Nyam in obi in obi e sikpl a eci lele dedeku a nimum ecʼab.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Kin low yecʼeke Abŋ Lala am erur eke ki yɛgm a: eke krɛkrɛ eci gbad ɛm êl na anŋ a, usu lala tasi a ecʼejagb a ki figm.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ow el low ekʼel yɛfɛnyna ɛm eci. Ɛtŋ kin ow e nyandrɛ a: ɛgŋ ekʼam igŋ Nyam nuŋ ke am ibi mindey apʼr oglog am waw egb ↄŋʼn a, kʼow ↄtum ów amua e kok ɛm ↄnym ɛrm es ɛy Nyam ɛm in ecʼów tutr ɛm toŋ ow ok nuŋ.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ow el sol ekʼel sos megl af eci cɛ ɛsɛ: ob ij, mar lele sos ayal e mij ɛrŋ ɛrŋ eke wɛl bʼok ab ab. Sol amua fɛŋ ↄny any toŋ ow ok lɛgŋ a eke Nyam titŋn ɛl fɛŋ yecʼa eke ↄny any nↄnↄ akm ɛl ab ab a.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Gbɛkↄ Krist ow ɛsɛ egb waw ɛs ligbɛl af ↄŋ ɛy ów amamn a eke anŋ a. Lʼɛcr gbad ɛm êl nyam ekʼagb el sↄbↄ akm wus af aŋa ecʼab ɛm. Êl a, el ob eke ow elm agŋ ecʼabu usm, ow e nyandrɛ el; ow elm ɛy e wus na eke wɛl kok a ecʼob.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Krist ɛy usu lala tasi a ekʼel Nyam e saw a, akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci. Lʼocm sican lele sed gↄŋ gↄŋ ey ab e mebl a li kokrm egb waw, kↄ in obi in obi e mebl a lʼoc li kokr egb waw ɛtŋ li sↄg ɛy sikpl ecʼabu ɛm sɛgŋ fɛŋ eci.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Tasi ɛm a, wɛl bʼoc sican lele sed gↄŋ gↄŋ ey ab e mebl a lele id yↄw eke wɛl ofŋ e milakŋ a, ok agŋ a eke kok sikpl ab af. Ow bʼayal ɛl sos sikpl a e lís, ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl abusu owr eke -li kʼigŋ Nyam nuŋ.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Eke na eke wɛl dad a el low nawrɛ, ke Krist eci mebl a, in ↄtu eke kʼↄny mbas nↄnↄ. Tasi ɛm a, Abŋ a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ a ecʼabusu ɛm, Krist ocr in sosi ap Nyam, ɛsɛ ndey a eke ítam ɛm ke wɛl bʼoc kokr egb waw ab af. Ɛbɛn a, li bʼow lʼayal ɛy e tutr a, eke ów eŋuŋ eke bi nyimn ɛgŋ luw ɛm a ibar a, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́tu si kok Nyam ekʼanŋ owr a e low.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Na sosiɛm anake Krist el ɛgŋ a ekʼanŋ ɛy lele Nyam ab ecʼaraŋn, ke oc sinm owr a ism Nyam ecʼagŋ a. Lʼuw, agŋ ecʼes eb ɛlu sosiɛm, ɛl ecʼów eŋuŋ a eke -li kokr ow a eke -nʼanŋn krɛkrɛ e sinm a ecʼes ɛw ɛm a. Ɛbɛn ke agŋ eke Nyam ɛsŋ a, ↄ́tu ɛŋn ów a eke Nyam ɛwar ɛl ow e low ɛw es ke anŋ sɛgŋ fɛŋ a.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Eke batŋ ɛgŋ nyam nↄn aja ij e lɛl ɛw es a, gbuŋ ke wɛl kók lɛl ab ɛm e low a, ow it ke wɛl yɛ́gm eke lɛl nↄn ɛs a uw.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tasi ɛm a, aja ij eci lɛl nɛnɛ eke wɛl bi nↄn ɛw es a, ɛgŋ a eke nↄn a bʼuw gbuŋ ɛtŋ wɛl bi kok ow e low. Sica ekʼɛgŋ a anŋ owr ke kʼuwm a, lɛl a elm low kaka.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ɛbɛn nyam coco, lɛgŋ sig ɛm a eke Nyam am bɛbm Israɛl ecʼagŋ ab ab sinm owi a, wɛl ikŋ anym ibi mindey ɛtŋ wɛl ok ɛl eci mebl ab es.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Sica dedeku a nimum ecʼany af, Mois ikŋ anym awl sodad a pupukpaŋ, ɛsɛ elel eke wɛl bʼɛŋn ɛl ol ab ɛm ab af. Ɛtŋ ow e jam a, lʼot sed gↄŋ gↄŋ a lele sican ab ab e mebl a li wuwlm mij ab ɛtŋ lʼoc isↄp ikŋ eci lal nyam eke wɛl ucu licɛb suw nɛny af a, ɛtŋ nʼam usm mebl ab ɛm li fufŋ ol e lɛl ab af lele bieku a nimum ab.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ɛtŋ li dad ninɛ: Na el sinm eci mebl a eke Nyam am ibrm ↄny eke kʼɛlumn a.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ɛbɛn cɛ Mois oc mebl ufŋ gbad ɛm êl a lele mob mob a fɛŋ eke wɛl bʼot kokr Nyam nuŋ igŋ e low ab ab.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ɛtŋ ɛsɛ elel eke ol dadr ab af, mebl anake bʼayal ob fɛŋ a. Eke wɛl okm mebl es, ɛy e sikpl a ecʼoc ap anm.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Sica eke ow el nɛnɛ wɛl kʼayal mob a eke el ɛl a ekʼanŋ afr a eci any ↄkŋnin, ɛbɛn ke ɛl tasi a ekʼanŋ afr a ibrm segb waw sↄbↄ tasi.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Tasi ɛm a, Krist ɛym usu lala nyam eke el agŋ ecʼabu ecʼeke us ab ɛm; usu lala a el afr ecʼusu lala tasi a ekʼanŋ a eci any ↄkŋnin cɛ. Kↄ afr nana anake Krist ɛy yogŋ a eke lʼuw es inym ɛy e ŋↄŋn ↄŋ eci Nyam ecʼany af a.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Lakpo fɛŋ, Jwifɛl ecʼegb waw ɛs ligbɛl a bʼɛy usu lala tasi a mebl eke elm in ecʼab ab. Gbɛkↄ Krist, in, lʼuyum afr eke li ki wawr in sosi egb sakp nↄnↄ.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Blel ow el ɛbɛn ana, blel lʼij luw e gbre sakp nↄnↄ lɛgŋ a ɛtŋ eke wɛl kok wus nimum a. Nawrɛ ɛm a, ca sɛgŋ na ekʼel sɛgŋ es abal el ab ɛm, Nyam ɛluʼl ↄkm akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci. Ɛtŋ ɛbɛn a, in sosi ecʼegb a eke li wawr ab ɛm, ni ŋuŋn sikpl.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ow akpl e kʼuwr any eke Nyam bɛbm ɛgŋ fɛŋ ecʼakp nyam a eke kʼuw a e low ɛw es, ke sica ow e jam a li jɛ́j ow e low lʼok.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ɛtŋ ɛbɛn nɛny nyam cɛ, Nyam oc Krist kokr egb waw akp nyam coco, agŋ nↄnↄ gbɛl e sikpl a ecʼoc ap eci. Li bʼow lʼɛlu sos ↄkm sakp yony ɛm eci, ow elm sikpl oc ap ecʼij, kↄ agŋ a ekʼam eku in e mɛny ɛwl ow a e sel ɛŋn ↄŋ eci.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.