Hebreus 4

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gbɛkↄ Nyam ɛwar ɛy low ɛw es eke si bʼow sʼok in e sel eb ab ɛm, ɛtŋ low na eke lʼɛwar ɛy lʼɛw es a ɛcm okm es. Ow sosiɛm ɛ̀wr ɛrm, ke ɛgŋ kaka ↄny ɛm a kʼánm jam!
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Wɛl ↄb Amani Mamn a e kokoba ok ɛy ɛsɛ ɛy lagŋɛl ab af, gbɛkↄ odad a eke -lʼirir a elm ɛl low kaka. Eke -lʼirir ow e low a, -lʼebm ow ↄmn ɛm.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ɛy, sʼub nawrɛ, sʼↄtu eke si kʼok Nyam e sel eb ab ɛm. Nyam in obi dad ninɛ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl ɛm, kin yecʼeke wɛl dad sɛgŋ lↄbŋ ɛm a e lís: Ɛtŋ eke li kok in e juma fɛŋ uwr a, lʼeb sel sɛgŋ lↄbŋ ɛm a.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Nyam yɛji dad ow ecʼodad eke li bi dad lʼɛsɛ: -Li kʼow -lʼokmn lɛgŋ kaka ɛm e sel eb a eke mi bɛbm mʼɛw es ab ɛm a.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Agŋ a ekʼikŋ anym ɛŋn Amani Mamn a ɛgŋm ↄnym in ecʼɛlum. Ow sosiɛm, -lʼↄtum -lʼokm Nyam e sel eb ab ɛm. Agŋ ɛjeci gbɛ ↄtu eke ɛmɛny kʼok ɛm.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Na sosiɛm Nyam ɛw lɛgŋ ɛjeci nyam ɛtŋ lʼɛsŋ ow yɛfɛnyna. Eke ow ibn a, Nyam dad David e nɛny ɛm lɛgŋ ikŋ na e low, odad a eke wɛl ikŋ anym dad lɛl na ecʼafr ɛm a:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Sica am ɛkan eke, blel Joswe nawrɛ tasi ↄtu ɛŋn sel eb na ↄŋ Nyam ecʼagŋ ab ana, Nyam blel dadm ow e jam a, lɛgŋ ɛjeci nyam ecʼodad.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ow am yɛgm eke sel eb ɛmɛny anŋ Nyam ecʼagŋ a eci. Ɛtŋ sel eb a ot sɛgŋ lↄbŋ ɛm ecʼab es.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tasi ɛm a, ɛgŋ a eke bʼɛy Nyam e sel eb ab ɛm a, in yɛji am eb in obi e juma a e sel, ɛsɛ elel eke Nyam eb in ecʼa e sel ab af.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Na sosiɛm sʼↄ́ↄl ɛy ecʼɛrm fɛŋ ɛm sel eb na ɛm ecʼɛy es, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ɛy lagŋɛl a ekʼɛgŋm ɛluam low a eci sɛwl a, ke ow ↄ́ŋ ɛgŋ kaka kʼɛ́ym wus.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ow it e si kʼuw any eke Nyam ecʼodad ebl a bʼism sel ab, lɛc iyʼr ɛm gbↄŋ. Li bʼɛdŋ lakm ler ɛm lab ekʼin ecʼany a yony mum bʼufu a. Nyam ecʼodad ebl a bʼɛy ɛgŋ ɛm im igŋ es. Li bʼɛy ow ɛm nʼim toŋ nʼɛŋn ow ecʼabŋ a lele liy ab ab, li bʼim toŋ nʼɛŋn ow e sos ŋgigŋnel a lele ew ab ab. Li bʼuw ɛgŋ e nuŋ ɛm ecʼów tutr lele ɛrm ɛm ecʼab ab any.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Tasi ɛm a, low kaka lↄlm es Nyam ecʼany af. Ob fɛŋ eke li kok a ɛruʼr es any af kpata. In e nyamn a bʼɛkn fɛŋ, ɛtŋ in anake si kʼawl ɛy e lís ecʼów fɛŋ sʼokʼr a.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sʼↄny egb waw ɛs abusu ɛs ligbɛl nyam eke ubr afr ɛm im toŋ ok Nyam ogŋ yogŋ. In lʼel Jesu, Nyam ecʼIy a. Ow sosiɛm, sʼúcur ↄmn a eke sʼɛgŋn sʼebr a sʼↄnyn es.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Egb waw ɛs ligbɛl na eke sʼↄny a, ↄtu eke kʼↄny ɛy e sos ↄnym a e sↄrŋ ikŋ, aŋke ɛsɛ ɛy af, in yɛji wɛl ɛbmʼn low low fɛŋ ɛm, gbɛkↄ in li kokm sikpl.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Sʼímn si titmn ↄmn ɛm tasi ɛy e Nyam ɛrm mamnu ecʼes ɛw ecʼatufu lɛkpn a. In e lís si bʼow sʼɛŋn sↄrŋ ikŋ a eke bʼanŋ in ecʼɛrm mamn ab ɛm ow a, ɛtŋ ɛbɛn a, li bʼow lʼɛlum ɛy abu wanci ekʼit a.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.