Hebreus 4

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gbɛkↄ Nyam ɛwar ɛy low ɛw es eke si bʼow sʼok in e sel eb ab ɛm, ɛtŋ low na eke lʼɛwar ɛy lʼɛw es a ɛcm okm es. Ow sosiɛm ɛ̀wr ɛrm, ke ɛgŋ kaka ↄny ɛm a kʼánm jam!
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Wɛl ↄb Amani Mamn a e kokoba ok ɛy ɛsɛ ɛy lagŋɛl ab af, gbɛkↄ odad a eke -lʼirir a elm ɛl low kaka. Eke -lʼirir ow e low a, -lʼebm ow ↄmn ɛm.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ɛy, sʼub nawrɛ, sʼↄtu eke si kʼok Nyam e sel eb ab ɛm. Nyam in obi dad ninɛ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl ɛm, kin yecʼeke wɛl dad sɛgŋ lↄbŋ ɛm a e lís: Ɛtŋ eke li kok in e juma fɛŋ uwr a, lʼeb sel sɛgŋ lↄbŋ ɛm a.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Nyam yɛji dad ow ecʼodad eke li bi dad lʼɛsɛ: -Li kʼow -lʼokmn lɛgŋ kaka ɛm e sel eb a eke mi bɛbm mʼɛw es ab ɛm a.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Agŋ a ekʼikŋ anym ɛŋn Amani Mamn a ɛgŋm ↄnym in ecʼɛlum. Ow sosiɛm, -lʼↄtum -lʼokm Nyam e sel eb ab ɛm. Agŋ ɛjeci gbɛ ↄtu eke ɛmɛny kʼok ɛm.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Na sosiɛm Nyam ɛw lɛgŋ ɛjeci nyam ɛtŋ lʼɛsŋ ow yɛfɛnyna. Eke ow ibn a, Nyam dad David e nɛny ɛm lɛgŋ ikŋ na e low, odad a eke wɛl ikŋ anym dad lɛl na ecʼafr ɛm a:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Sica am ɛkan eke, blel Joswe nawrɛ tasi ↄtu ɛŋn sel eb na ↄŋ Nyam ecʼagŋ ab ana, Nyam blel dadm ow e jam a, lɛgŋ ɛjeci nyam ecʼodad.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ow am yɛgm eke sel eb ɛmɛny anŋ Nyam ecʼagŋ a eci. Ɛtŋ sel eb a ot sɛgŋ lↄbŋ ɛm ecʼab es.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Tasi ɛm a, ɛgŋ a eke bʼɛy Nyam e sel eb ab ɛm a, in yɛji am eb in obi e juma a e sel, ɛsɛ elel eke Nyam eb in ecʼa e sel ab af.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Na sosiɛm sʼↄ́ↄl ɛy ecʼɛrm fɛŋ ɛm sel eb na ɛm ecʼɛy es, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ɛy lagŋɛl a ekʼɛgŋm ɛluam low a eci sɛwl a, ke ow ↄ́ŋ ɛgŋ kaka kʼɛ́ym wus.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ow it e si kʼuw any eke Nyam ecʼodad ebl a bʼism sel ab, lɛc iyʼr ɛm gbↄŋ. Li bʼɛdŋ lakm ler ɛm lab ekʼin ecʼany a yony mum bʼufu a. Nyam ecʼodad ebl a bʼɛy ɛgŋ ɛm im igŋ es. Li bʼɛy ow ɛm nʼim toŋ nʼɛŋn ow ecʼabŋ a lele liy ab ab, li bʼim toŋ nʼɛŋn ow e sos ŋgigŋnel a lele ew ab ab. Li bʼuw ɛgŋ e nuŋ ɛm ecʼów tutr lele ɛrm ɛm ecʼab ab any.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Tasi ɛm a, low kaka lↄlm es Nyam ecʼany af. Ob fɛŋ eke li kok a ɛruʼr es any af kpata. In e nyamn a bʼɛkn fɛŋ, ɛtŋ in anake si kʼawl ɛy e lís ecʼów fɛŋ sʼokʼr a.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Sʼↄny egb waw ɛs abusu ɛs ligbɛl nyam eke ubr afr ɛm im toŋ ok Nyam ogŋ yogŋ. In lʼel Jesu, Nyam ecʼIy a. Ow sosiɛm, sʼúcur ↄmn a eke sʼɛgŋn sʼebr a sʼↄnyn es.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Egb waw ɛs ligbɛl na eke sʼↄny a, ↄtu eke kʼↄny ɛy e sos ↄnym a e sↄrŋ ikŋ, aŋke ɛsɛ ɛy af, in yɛji wɛl ɛbmʼn low low fɛŋ ɛm, gbɛkↄ in li kokm sikpl.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Sʼímn si titmn ↄmn ɛm tasi ɛy e Nyam ɛrm mamnu ecʼes ɛw ecʼatufu lɛkpn a. In e lís si bʼow sʼɛŋn sↄrŋ ikŋ a eke bʼanŋ in ecʼɛrm mamn ab ɛm ow a, ɛtŋ ɛbɛn a, li bʼow lʼɛlum ɛy abu wanci ekʼit a.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.