Hebreus 4

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gbɛkↄ Nyam ɛwar ɛy low ɛw es eke si bʼow sʼok in e sel eb ab ɛm, ɛtŋ low na eke lʼɛwar ɛy lʼɛw es a ɛcm okm es. Ow sosiɛm ɛ̀wr ɛrm, ke ɛgŋ kaka ↄny ɛm a kʼánm jam!
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Wɛl ↄb Amani Mamn a e kokoba ok ɛy ɛsɛ ɛy lagŋɛl ab af, gbɛkↄ odad a eke -lʼirir a elm ɛl low kaka. Eke -lʼirir ow e low a, -lʼebm ow ↄmn ɛm.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ɛy, sʼub nawrɛ, sʼↄtu eke si kʼok Nyam e sel eb ab ɛm. Nyam in obi dad ninɛ:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl ɛm, kin yecʼeke wɛl dad sɛgŋ lↄbŋ ɛm a e lís: Ɛtŋ eke li kok in e juma fɛŋ uwr a, lʼeb sel sɛgŋ lↄbŋ ɛm a.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Nyam yɛji dad ow ecʼodad eke li bi dad lʼɛsɛ: -Li kʼow -lʼokmn lɛgŋ kaka ɛm e sel eb a eke mi bɛbm mʼɛw es ab ɛm a.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Agŋ a ekʼikŋ anym ɛŋn Amani Mamn a ɛgŋm ↄnym in ecʼɛlum. Ow sosiɛm, -lʼↄtum -lʼokm Nyam e sel eb ab ɛm. Agŋ ɛjeci gbɛ ↄtu eke ɛmɛny kʼok ɛm.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Na sosiɛm Nyam ɛw lɛgŋ ɛjeci nyam ɛtŋ lʼɛsŋ ow yɛfɛnyna. Eke ow ibn a, Nyam dad David e nɛny ɛm lɛgŋ ikŋ na e low, odad a eke wɛl ikŋ anym dad lɛl na ecʼafr ɛm a:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Sica am ɛkan eke, blel Joswe nawrɛ tasi ↄtu ɛŋn sel eb na ↄŋ Nyam ecʼagŋ ab ana, Nyam blel dadm ow e jam a, lɛgŋ ɛjeci nyam ecʼodad.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ow am yɛgm eke sel eb ɛmɛny anŋ Nyam ecʼagŋ a eci. Ɛtŋ sel eb a ot sɛgŋ lↄbŋ ɛm ecʼab es.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Tasi ɛm a, ɛgŋ a eke bʼɛy Nyam e sel eb ab ɛm a, in yɛji am eb in obi e juma a e sel, ɛsɛ elel eke Nyam eb in ecʼa e sel ab af.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Na sosiɛm sʼↄ́ↄl ɛy ecʼɛrm fɛŋ ɛm sel eb na ɛm ecʼɛy es, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ɛy lagŋɛl a ekʼɛgŋm ɛluam low a eci sɛwl a, ke ow ↄ́ŋ ɛgŋ kaka kʼɛ́ym wus.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ow it e si kʼuw any eke Nyam ecʼodad ebl a bʼism sel ab, lɛc iyʼr ɛm gbↄŋ. Li bʼɛdŋ lakm ler ɛm lab ekʼin ecʼany a yony mum bʼufu a. Nyam ecʼodad ebl a bʼɛy ɛgŋ ɛm im igŋ es. Li bʼɛy ow ɛm nʼim toŋ nʼɛŋn ow ecʼabŋ a lele liy ab ab, li bʼim toŋ nʼɛŋn ow e sos ŋgigŋnel a lele ew ab ab. Li bʼuw ɛgŋ e nuŋ ɛm ecʼów tutr lele ɛrm ɛm ecʼab ab any.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Tasi ɛm a, low kaka lↄlm es Nyam ecʼany af. Ob fɛŋ eke li kok a ɛruʼr es any af kpata. In e nyamn a bʼɛkn fɛŋ, ɛtŋ in anake si kʼawl ɛy e lís ecʼów fɛŋ sʼokʼr a.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Sʼↄny egb waw ɛs abusu ɛs ligbɛl nyam eke ubr afr ɛm im toŋ ok Nyam ogŋ yogŋ. In lʼel Jesu, Nyam ecʼIy a. Ow sosiɛm, sʼúcur ↄmn a eke sʼɛgŋn sʼebr a sʼↄnyn es.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Egb waw ɛs ligbɛl na eke sʼↄny a, ↄtu eke kʼↄny ɛy e sos ↄnym a e sↄrŋ ikŋ, aŋke ɛsɛ ɛy af, in yɛji wɛl ɛbmʼn low low fɛŋ ɛm, gbɛkↄ in li kokm sikpl.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sʼímn si titmn ↄmn ɛm tasi ɛy e Nyam ɛrm mamnu ecʼes ɛw ecʼatufu lɛkpn a. In e lís si bʼow sʼɛŋn sↄrŋ ikŋ a eke bʼanŋ in ecʼɛrm mamn ab ɛm ow a, ɛtŋ ɛbɛn a, li bʼow lʼɛlum ɛy abu wanci ekʼit a.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.