Hebreus 13

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sica ow akpl eke abu kʼanŋ ↄny ɛm ám eruririr ɛsɛ Krist ɛm ecʼagŋ lisijimɛl af.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kʼìjal etu eb e low es, aŋke agŋ bɛb eb etu toŋ batŋ eb afr ɛrm ɛsɛl any uwm ɛm.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɔ̀kan ↄny lisijimɛl ekʼanŋ sobel ɛm a e low, ɛsɛ sobel ɛm cɛ ↄny yɛji ↄny anŋn wɛl ab af. Ɔ̀kan ɛl a eke wɛl am ↄnyn milↄlu a e low, ɛsɛ ↄny cɛ anake wɛʼn am ↄnyn ↄny milↄlu ab af.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ke agŋ a fɛŋ ↄ́ny mɛbi ecʼɛlum. Ke igŋ lel yↄw ab ecʼes ɛru usu a nfaci ij owi kʼɛ́ym. Nyam bʼow jɛj agŋ a eke bʼɛbirir marɛm marɛm a lele agŋ a eke ɛbirir ke bʼij nfaci ab ab e low ok.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kʼòcr os owi kʼucur any, sos ɛm iŋn ↄny yecʼa cɛ ekʼↄnyn a eci. Tasi ɛm a, Nyam in obi li dad ninɛ:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ow ↄŋ sʼↄtu eke si ki dad ↄmn ɛm tasi sʼɛsɛ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ɔ̀kan ↄny ecʼanym ɛm ecʼidr ɛsɛl a eke ↄb ↄny Nyam ecʼodad a e kokoba a. Ɛ̀kan elel a eke -lʼiir ɛb toŋ ke -lʼuwr a, ke ébr ɛl ecʼↄmn a e lakr a.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ow akpl e kʼuwr any eke Jesu Krist ítŋnm: lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, yɛfɛnyna lele sɛgŋ fɛŋ ab, in ecʼelel a cɛ li bʼanŋ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ki yɛ̀br low yɛgm mramra kʼirmn ↄny. Sol ekʼel ob ij ecʼa éelm agŋ a eke bʼɛlum a low lɛgŋ kaka. Eke ow el bibm e si bʼɛŋn Nyam ɛm a bʼↄŋ ɛy sʼij lɛc, ke yecʼanake akpl a.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ɛy, sʼↄny egb waw usu, ɛtŋ egb waw ɛsɛl a ↄ́nym abusu eke kʼij ob eke bʼanŋ egb waw usu yogŋ ow a. Tasi ɛm a, ɛl, Nyamel gbɛl ab ɛm -li bi kok juma.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yogŋ, Jwifɛl ecʼegb waw ɛs ligbɛl a bʼoc mindey a e mebl a im ɛy usu lala tasi a sikpl es ↄny oc eci, ɛtŋ wɛl bʼot mindey a ok ↄkm im gbeŋ ofŋ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Na sosiɛm anake Jesu yɛji uwm Jerusalɛm, ke nʼim lʼuw ɛb a e saw a, yecʼɛtŋ ke in e mebl ab ɛm, li yↄ́yↄg agŋ e sikpl ab es a.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ow sosiɛm a, sʼókr ↄkm sʼimn sʼɛŋan in gbeŋ yogŋ, sʼɛ́gŋn wɛl ijr ɛy gbre nɛnyɛmbri nyam a ɛsɛ in ecʼab af.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Wus af aŋa, sʼir ɛb nyam eke kʼow anm sɛgŋ fɛŋ ab ɛm, gbɛkↄ ɛy, ɛb a eke bʼow anŋ lɛgŋ anym ɛm a sʼam ↄl es.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Eke ow el ɛbɛn a, ow akpl eke lɛgŋni nyam nyam fɛŋ, si kʼɛcr Jesu ɛm sʼↄŋ ɛy e kↄklm fɛŋ uyu im Nyam ecʼany af. Na anake el ɛy ecʼegb eke sʼam waw a. Ɛɛ, ke ɛy e nɛny ɛm e bia fɛŋ eke bʼow anŋ ɛy ↄkm a, ↄ́ŋ in e nin a agb.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Gbɛkↄ kʼìjal es eke ki kokr low mamn ke cɛ́cr yecʼa eke ↄnyn a, aŋke amua anake el segb waw eke bʼakpl Nyam sos ɛm a.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ɛ̀lumn ↄny ecʼidr ɛsɛl a ke ísr es ɛl ecʼany af. -Nʼam ɛw ↄny nyamn af aŋke ow it eke -li kʼawl ↄny ecʼów -lʼok Nyam. Ow sosiɛm a, eke bʼɛlumn ɛl, -li bʼow -li kok ɛl e juma a sos ɛm iŋn ɛm. Eke ow elm ɛbɛn, -li bʼow -li kok juma a abr ɛny ɛm ɛtŋ kʼow ɛŋnmn low kaka.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ŋↄŋan Nyam ↄŋn ɛy. Ɛy sʼuw any tasi eke si kʼɛknm low eke kʼↄŋ sʼokr ɛy sosi ów af. Tasi ɛm a, sɛgŋ fɛŋ si bʼↄl low sɛnyn sɛnyn e kok es.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mʼam ibrm ↄny atrm ɛm, ŋↄŋan eke mi kʼɛwl fafa mʼow ↄny ecʼaraŋn.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nyam anake bʼↄŋ ɛy ɛrm es ɛy a. Lʼigbm ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ekʼel mɛcɛb ↄsu ɛs ligbɛl a luw ɛm. Ɛtŋ in e mebl a ecʼegb waw a ↄŋ ɛy sinm nyam ekʼↄnym uwr.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ke Nyam na sɛgŋ fɛŋ ↄ́ŋ ↄny ↄtur kokr low mamn, kókr yecʼa eke li bʼerur a! Ke lʼɛ́cr Jesu Krist ɛm li kok ɛy ɛm, low yecʼeke bʼawʼr a! In ecʼel anygbɛl sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Agŋ lisijimɛl, mʼam dad ↄny eke kʼirir ɛrm ɛw ɛm, sos es atr e sodad amua. Tasi ɛm a, lɛl a eke mi nↄn a ↄfum nↄnↄ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Sica kin amani nyam: ɛy lisijim Timote anŋ sobel ɛm ɛy ↄkm. Eke lʼow fafa, in yↄny si bʼow sʼow sʼɛkn ↄny.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ɛ̀sŋnin ↄny ecʼidr ɛsɛl a fɛŋ lele Nyam ecʼagŋ lala ab ab. Itali ecʼagŋ a ekʼanŋ aŋa a yɛji am ɛsŋn ↄny.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ke Nyam ɛ́dŋ ↄny fɛŋ ↄwrↄ!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.