Gálatas 6

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agŋ lisijimɛl, eke bʼɛkan ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼam kok low ekʼakplm a, ↄny eke Nyam ecʼAbŋ a am nyimn ↄny a, ɛ̀lumn in abu lʼɛ́wl lʼeb ejagb mamn a; gbɛkↄ ke ow él ɛrm frↄrↄ ɛm. Ɛtŋ mʼam dad eke ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ kʼɛ́w sos ɛrm, ke kí yɛbmn mɛju owrm ↄny.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Òkmnin sel es ↄny e sɛrɛkp leg leg ecʼuyu ɛm: ow ɛm anake bʼow ɛlumn Krist ecʼol a.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ekʼɛgŋ nyam bi tutr ɛsɛ in el any ɛs ɛtŋ lʼelm ob kaka a, ke in sosi nʼam ɛjur.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ow akpl ekʼɛgŋ ɛgŋ kʼↄny in ecʼes an a igbl ogŋ ɛkn; ekʼow akplʼl sos ɛm, ke ow él in sↄny eci, kↄ ke li kʼócm lʼↄbarm lawlɛl ecʼab ab,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 aŋke ɛgŋ ɛgŋ bʼow uyu in obi ecʼɛrɛkp.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ɛgŋ yecʼeke bʼɛŋn Nyam ecʼodad a e low yɛgm a, it eke ki cɛc in ecʼob e nʼↄny a, ɛgŋ a eke bi yɛgmʼn low ab ab.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kʼɛ̀jurir ↄny sosi: ow itm eke wɛl ki kokr Nyam miyɛr. Ɛgŋ, ow a cɛ eke li bʼewl a, li bʼub.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Eke ɛgŋ ewl ów eŋuŋ eke bʼawʼr a in ecʼↄgm a, li bʼow lʼub luw; kↄ eke lʼewl yecʼa ekʼAbŋ Lala bʼerur a, li bʼow lʼub sel ekʼↄnym uwr.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Sos kʼám ɛy low nimamn e kok ɛm, aŋke e sʼamnm sos, ow e wanci bʼow a, si bʼow sʼub.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Na sosiɛm, eke sʼↄny abusu a, si kók ɛgŋ fɛŋ low nimamn, ab brobro ↄmn ɛm ecʼagŋ lisijimɛl a.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sica ɛm obi ecʼabu ɛm anake mʼam nↄn lɛl a, ɛsɛ elel eke lɛl mↄni a e sagb a am yɛgm ab af.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Agŋ a ekʼam erur ekʼↄny ↄny lɛc ɛm ubar likr es a, el agŋ ekʼam erur eke kʼij any agŋ ɛm. Ɛtŋ -nʼam kok ɛbɛn, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼíjrm ɛl gbre Krist ecʼolikŋ a sosiɛm.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Agŋ amua ekʼɛgŋ likr es ubr owi eb a, ɛl obi a -lʼɛluamn ol a; -lʼerur eke kʼubar likr es, yecʼɛtŋ ke -nʼↄny abusu -lʼↄpr ów, eke lɛc ɛm ɛgŋn mɛny ɛwr ikŋ na e low ebr.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ɛm ecʼa, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼolikŋ af e luw a ecʼów cɛ mʼerur eke mi kʼↄpr, aŋke Krist ecʼolikŋ af e luw a, ɛm ecʼa, ow ɛw ɛsɛ wus ecʼob a fɛŋ eke wɛʼn uw af, ɛtŋ ɛm yɛji mʼɛw ɛsɛ ɛgŋ eke uw wus ecʼob a fɛŋ ecʼany af af.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Na sosiɛm, eke wɛl ubrʼŋ likr es oglog wɛl ubrmʼŋ es yɛji, low kaka anm ɛm, kↄ yeci tasi ekʼel low a el: ke él ɛgŋ owr.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Sica agŋ a fɛŋ eke bʼɛlum ɛm e low yɛgm a ɛl ecʼɛb ir ɛm a, mʼam dad eke: Nyam ecʼɛrm es ɛy a lel ɛrm mamn ab ab kʼánŋ ɛl af, ɛl, lel agŋ a fɛŋ ekʼel Nyam ecʼIsraɛl ab ab.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Yɛfɛnyna ɛm a, ɛmɛny ɛgŋ kaka fɛŋ kʼow kʼijrʼm gbre ij, aŋke ɛm e sos af e mɛny ɛwr amua, el Jesu e gbre e mʼij a e mɛny ɛwr.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Agŋ lisijimɛl, ke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a, ánŋ ↄny fɛŋ ab. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.