Gálatas 1
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lel Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ɛ́ŋan ɛrm es ɛy.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ɛwr in sosi awoba, yecʼɛtŋ ke lʼéb lʼɛlu ɛy es ɛy e sikpl ab ɛm. Li sↄg ɛy wus na e suŋ ab ɛm, ɛsɛ elel eke Nyam ɛy Ɛs erur ab af.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Anygbɛl él Nyam eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nyam ɛsŋ ↄny bibm a ekʼɛŋan Krist sosiɛm a eci; sica ow am ɛwʼm any iti eke kʼupŋn in ij fafa nɛnɛ, ke ɛ́wal am lɛɛr “Amani Mamn” ɛjeci nyam.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Nawrɛ ɛm a, Amani Mamn tasi ɛjeci anm; agŋ gbɛ anŋ ekʼam wuwal ↄny nuŋ ɛm, ke am erur ekʼitŋn Amani Mamn a eke bi dad Krist ecʼodad a.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Na sosiɛm, ekʼɛgŋ kaka fɛŋ am dad ↄny Amani Mamn ɛjeci ekʼelm ow a eke si dad ↄny a ecʼodad, ke Nyam ógŋ ↄwlʼl, ekʼow el ɛy oglog ɛrm ɛs nyam ekʼanŋ afr ow bↄbↄ yɛji.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Mʼikŋ anym mi dad ɛtŋ ɛmɛny mʼam dadr ɛm: ekʼɛgŋ kaka fɛŋ am dad ↄny Amani Mamn ɛjeci ecʼodad ekʼótarm es yecʼa eke sʼↄŋ ↄny ab ab, ke Nyam ógŋ ↄwlʼl.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Sica kↄ agŋ ecʼaw eke kʼawʼm a mʼam ↄl es, kↄ Nyam ecʼab ee? Kↄ agŋ mʼam ↄl eke kʼerurʼm ee? Njaŋ! Blel mʼam ↄl ekʼagŋ kʼↄny ɛm ecʼerur ana, mi kʼↄtum mʼelm Krist e libↄwi.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Agŋ lisijimɛl, mʼam dad ↄny eke kʼuwr any ekʼAmani Mamn a eke mʼↄb mʼok ↄny a, elm ɛgŋ e low eke ↄkn.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ow elm ɛgŋ ogŋ mʼebm, ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ yɛji yɛgam im ow e low, kↄ Jesu Krist in obi ɛlu ow e low ↄkm yɛgmʼm.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ɛtŋ irir wɛl dad ↄny elel eke mi kokr lɛgŋ ab ɛm eke mʼanŋ Jwifɛl e Nyam nuŋ igŋ ebr ab ɛm a e low. Uwr elel eke mʼijr agŋ a fɛŋ ekʼel Nyamel ecʼagŋ a gbre, ke mʼɛw lɛc ɛm eke mi ki ŋuŋn ɛl ab any.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Lɛgŋ ab ɛm a, wɛl bʼɛkn tasi, eke mʼafŋ ɛm lawlɛl a fɛŋ ekʼel ɛm ecʼↄwↄrŋ ab es, Jwifɛl e Nyam nuŋ igŋ ebr a ecʼów fɛŋ e kok ɛm. Mʼↄny lɛc mʼakm ɛl fɛŋ ɛy lagŋɛl e Nyam nuŋ igŋ ebr ab ɛm e sol esig e dogŋn owi ɛm.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Gbɛkↄ, gbuŋ ke wɛl éwʼm a ɛtŋ Nyam sↄsum ocʼm in eci sↄrŋ ikŋ ab ɛm, ɛtŋ lʼɛsŋʼm eke mi ki kok in e juma.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ɛtŋ eke lʼɛgŋ lʼeb eke li kʼɛlu Jim ↄkm li yɛgmʼm, yecʼɛtŋ ke mʼↄ́tu mʼim mʼↄb in ecʼAmani Mamn a e kokoba mʼok agŋ ekʼelm Jwifɛl a, mʼiim mʼibram ɛgŋ kaka eke ki yɛgmʼm low.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ɛtŋ mʼɛwlm mʼiim Jerusalɛm mʼɛknm agŋ a ekʼikŋ anym el ɛrm ɛsɛl gbuŋ ke ɛm yɛji mʼel a; kↄ kpɛkŋ mʼↄkŋ any mʼim Arabi wus af, yogŋ anake mʼanŋ mʼɛwl mʼow Damas ɛb ɛm a.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Akpo nyahan ɛc gbuŋ ɛtŋ mʼim mʼɛy Jerusalɛm; yogŋ anake mʼuw Piɛr any, ke mʼanŋ in ab toŋ sɛgŋ lɛw yen a.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mʼɛknm ɛrm ɛs ɛjeci kaka, ekʼow elm Ɛs Kↄtↄkↄ lisijim Jak cɛ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Low na eke mʼam awŋ ↄny ow e lɛl a, el low nawrɛ tasi; mʼam eb Nyam daŋku ekʼow elm yadŋ mʼↄnym.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ow e jam a, mʼim Siri lele Silisi ab eci wus ab af.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Gbɛkↄ Jude ecʼagŋ a ekʼub Krist nawrɛ a, kʼɛknm im any af lɛgŋ kaka.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Low cɛ eke -lʼirir wɛl dad ɛm e lís a el: «Ɛgŋ a eke lɛgŋ sig ɛm a, bʼijr ɛy gbre a, lɛgŋ na ɛm am dad Amani Mamn a eke sʼub nawrɛ ke lʼerur eke li ki ŋuŋn a e low.»
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ɛtŋ -nʼam kↄklm Nyam ɛm sosiɛm.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.