Filipenses 4
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, mʼam erur tasi eke ɛmɛny mi kʼɛkn ↄny, ↄny eke eel ɛm e sos ɛm iŋn lel ɛm ecʼany eb tufɛ ab a; kin elel eke kʼinymn es kikri Ɛs Kↄtↄkↄ ab ↄny ecʼɛb ir ɛm.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Evodi lele Sɛntis ab, mʼam ŋↄŋn ↄny, mʼok ↄny mʼɛrm sabu af, òkar af ↄny ecʼɛb ir ɛm Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ɛtŋ ŋ, ɛm lawl tasi juma kok ɛm, mʼam dadʼŋ eke kʼɛlum ↄyↄw yony na abu, aŋke ɛm ab -li dogŋn Amani Mamn a ecʼↄb e low, Klema yɛji, lele ɛm e juma kok ɛm ecʼagŋ lawlɛl ɛjecʼa fɛŋ eke ɛl ecʼen anŋ sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Sos ɛm íŋn ↄny sɛgŋ fɛŋ eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Mʼam dadr ɛm, sos ɛm íŋn ↄny!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ɛ̀lul ↄny ecʼɛrm frↄrↄ ↄkm agŋ fɛŋ e lís, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼow a ibnm ij.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kʼèbar low kaka ecʼɛrmij, kↄ low low fɛŋ ɛm, ìbrmn Nyam ↄny e ŋↄŋn ɛm, low yecʼa eke ↄnyn ow ecʼes abur a, ìbrmn in ɛrm eke bʼↄkn in e low ab ɛm.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ɛtŋ Nyam ecʼɛrm es ɛy a eke agb akm nuŋ ɛm ↄny fɛŋ a, bʼow ↄsu ↄny e mɛrm a lele ↄny e sow tutr ab ab Jesu Krist ɛm.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Sica agŋ lisijimɛl, kin yecʼekʼit eke kʼɛwr ɛrm af: low fɛŋ eke el nawrɛ ke it eke wɛl kʼɛlum, low fɛŋ eke el low nɛnyɛmbri nyam lele lala ab, low fɛŋ eke wɛl ↄtu eke wɛl kʼerur ke wɛl ɛ́gŋ eb, low nimamn fɛŋ lele low fɛŋ ekʼit eke wɛl kʼaw ab.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kòkr yecʼa eke wewar ke ebr lele ow eke irir mi dad, ke ɛkanʼm mi kok ab ab. Ɛtŋ Nyam a eke bʼↄŋ agŋ ɛrm es ɛy a, bʼow anŋ ↄny ab.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mʼɛŋn sos ɛm iŋn ligbɛl ɛm lel Ɛs Kↄtↄkↄ ab ecʼɛb ir ab ɛm, aŋke ɛwal mɛny ↄnyn ɛm ecʼabu ɛlum ecʼerur. Abu ɛlum ecʼerur ikŋ na ↄnyn, kↄ abusu anake ↄtumn ↄnymn eke kʼɛlul il ↄkm a.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ow elm es abur ɛm eke mʼanŋ a sosiɛm mi dadm nɛnɛ. Tasi ɛm a, ɛm mʼuw any eke ow a cɛ eke mʼↄny a ↄdŋʼm ŋ̂.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ɛm mʼuw gbre ɛm ecʼɛb ir any ɛtŋ mʼuw ehe ɛm ecʼɛb ir yɛjʼany. Mi wewr elel eke low fɛŋ ɛm lele susu fɛŋ ab, mi kʼɛgŋ elel eke mʼanŋn a mʼeb; ke mʼↄ́ny mʼij oglog ke mʼánŋ namn, ke mʼↄ́ny nↄnↄ oglog ke mʼↄ́ny tɛl.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Mʼↄtu eke mi kʼↄbr ses babur amua fɛŋ, Krist e lɛc a eke bʼↄŋʼm ab ɛm.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Gbɛkↄ, uwr kok eke ɛlumnʼm abu ɛm e gbre na ɛm a.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ɔny Filip eyŋ, uwr any tasi eke lɛgŋ a eke mʼŋgboŋ Maseduan a, lakpo ab af eke wɛl ↄb nuŋ am ↄmun Amani Mamn ab es a, ↄny cɛ eel Nyamel eke ɛlum im abu, ↄŋʼm os mʼↄtu mi kok ɛm e lís e low a.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ow a eke mʼanŋ Tesaloni baŋn a ɛtŋ, sakp nↄnↄ isrʼm abu ɛlum ekʼit a.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ow elm ke mʼám ↄl ob eke wɛl kʼapʼm es; kↄ ow eke mʼam ↄl es a el, ke ɛ́ŋan ↄny eci ŋgrusiɛ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mʼɛŋn mob a fɛŋ ekʼit a; ow ɛny afŋn es yɛji. Mʼɛŋn mob a fɛŋ eke ↄŋn Epafrodit eke kʼoc isʼm a, ɛtŋ sica mʼↄny fɛŋ iyʼm nɛny. Ɔny ecʼabu ɛlum a anŋ ɛsɛ ob ap sŋↄsŋↄ af, ɛsɛ egb waw eke Nyam ɛgŋ eb, ke akplʼl sos ɛm af.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ɛm e Nyam a bʼow kok ↄny e lís e low fɛŋ, in e gbreŋgbi ij a ekʼɛy ↄkm Jesu Krist ɛm a sosiɛm.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Anygbɛl él Nyam ɛy Ɛs eci, akpo akpo fɛŋ. Amɛn!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ɛ̀sŋnin Jesu Krist ɛm, agŋ a fɛŋ eke el Nyam ecʼa. Agŋ lisijimɛl a fɛŋ eke anŋ ɛm ab a yɛji am ɛsŋn ↄny.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nyam ɛm ecʼagŋ a fɛŋ eke anŋ aŋa a, ab brobro agŋ a eke bi kok Sesar e juma a, am ɛsŋn ↄny.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.