Filipenses 4
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, mʼam erur tasi eke ɛmɛny mi kʼɛkn ↄny, ↄny eke eel ɛm e sos ɛm iŋn lel ɛm ecʼany eb tufɛ ab a; kin elel eke kʼinymn es kikri Ɛs Kↄtↄkↄ ab ↄny ecʼɛb ir ɛm.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodi lele Sɛntis ab, mʼam ŋↄŋn ↄny, mʼok ↄny mʼɛrm sabu af, òkar af ↄny ecʼɛb ir ɛm Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ɛtŋ ŋ, ɛm lawl tasi juma kok ɛm, mʼam dadʼŋ eke kʼɛlum ↄyↄw yony na abu, aŋke ɛm ab -li dogŋn Amani Mamn a ecʼↄb e low, Klema yɛji, lele ɛm e juma kok ɛm ecʼagŋ lawlɛl ɛjecʼa fɛŋ eke ɛl ecʼen anŋ sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sos ɛm íŋn ↄny sɛgŋ fɛŋ eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Mʼam dadr ɛm, sos ɛm íŋn ↄny!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ɛ̀lul ↄny ecʼɛrm frↄrↄ ↄkm agŋ fɛŋ e lís, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼow a ibnm ij.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kʼèbar low kaka ecʼɛrmij, kↄ low low fɛŋ ɛm, ìbrmn Nyam ↄny e ŋↄŋn ɛm, low yecʼa eke ↄnyn ow ecʼes abur a, ìbrmn in ɛrm eke bʼↄkn in e low ab ɛm.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ɛtŋ Nyam ecʼɛrm es ɛy a eke agb akm nuŋ ɛm ↄny fɛŋ a, bʼow ↄsu ↄny e mɛrm a lele ↄny e sow tutr ab ab Jesu Krist ɛm.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Sica agŋ lisijimɛl, kin yecʼekʼit eke kʼɛwr ɛrm af: low fɛŋ eke el nawrɛ ke it eke wɛl kʼɛlum, low fɛŋ eke el low nɛnyɛmbri nyam lele lala ab, low fɛŋ eke wɛl ↄtu eke wɛl kʼerur ke wɛl ɛ́gŋ eb, low nimamn fɛŋ lele low fɛŋ ekʼit eke wɛl kʼaw ab.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kòkr yecʼa eke wewar ke ebr lele ow eke irir mi dad, ke ɛkanʼm mi kok ab ab. Ɛtŋ Nyam a eke bʼↄŋ agŋ ɛrm es ɛy a, bʼow anŋ ↄny ab.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Mʼɛŋn sos ɛm iŋn ligbɛl ɛm lel Ɛs Kↄtↄkↄ ab ecʼɛb ir ab ɛm, aŋke ɛwal mɛny ↄnyn ɛm ecʼabu ɛlum ecʼerur. Abu ɛlum ecʼerur ikŋ na ↄnyn, kↄ abusu anake ↄtumn ↄnymn eke kʼɛlul il ↄkm a.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ow elm es abur ɛm eke mʼanŋ a sosiɛm mi dadm nɛnɛ. Tasi ɛm a, ɛm mʼuw any eke ow a cɛ eke mʼↄny a ↄdŋʼm ŋ̂.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ɛm mʼuw gbre ɛm ecʼɛb ir any ɛtŋ mʼuw ehe ɛm ecʼɛb ir yɛjʼany. Mi wewr elel eke low fɛŋ ɛm lele susu fɛŋ ab, mi kʼɛgŋ elel eke mʼanŋn a mʼeb; ke mʼↄ́ny mʼij oglog ke mʼánŋ namn, ke mʼↄ́ny nↄnↄ oglog ke mʼↄ́ny tɛl.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mʼↄtu eke mi kʼↄbr ses babur amua fɛŋ, Krist e lɛc a eke bʼↄŋʼm ab ɛm.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Gbɛkↄ, uwr kok eke ɛlumnʼm abu ɛm e gbre na ɛm a.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ɔny Filip eyŋ, uwr any tasi eke lɛgŋ a eke mʼŋgboŋ Maseduan a, lakpo ab af eke wɛl ↄb nuŋ am ↄmun Amani Mamn ab es a, ↄny cɛ eel Nyamel eke ɛlum im abu, ↄŋʼm os mʼↄtu mi kok ɛm e lís e low a.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ow a eke mʼanŋ Tesaloni baŋn a ɛtŋ, sakp nↄnↄ isrʼm abu ɛlum ekʼit a.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ow elm ke mʼám ↄl ob eke wɛl kʼapʼm es; kↄ ow eke mʼam ↄl es a el, ke ɛ́ŋan ↄny eci ŋgrusiɛ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Mʼɛŋn mob a fɛŋ ekʼit a; ow ɛny afŋn es yɛji. Mʼɛŋn mob a fɛŋ eke ↄŋn Epafrodit eke kʼoc isʼm a, ɛtŋ sica mʼↄny fɛŋ iyʼm nɛny. Ɔny ecʼabu ɛlum a anŋ ɛsɛ ob ap sŋↄsŋↄ af, ɛsɛ egb waw eke Nyam ɛgŋ eb, ke akplʼl sos ɛm af.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ɛm e Nyam a bʼow kok ↄny e lís e low fɛŋ, in e gbreŋgbi ij a ekʼɛy ↄkm Jesu Krist ɛm a sosiɛm.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Anygbɛl él Nyam ɛy Ɛs eci, akpo akpo fɛŋ. Amɛn!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ɛ̀sŋnin Jesu Krist ɛm, agŋ a fɛŋ eke el Nyam ecʼa. Agŋ lisijimɛl a fɛŋ eke anŋ ɛm ab a yɛji am ɛsŋn ↄny.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nyam ɛm ecʼagŋ a fɛŋ eke anŋ aŋa a, ab brobro agŋ a eke bi kok Sesar e juma a, am ɛsŋn ↄny.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.