Colossenses 3
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Sica Krist ab anake anŋn luw ɛm igbr a. Ow sosiɛm a, ↄↄl afr ecʼów es, yogŋ a eke Krist anŋ, ke ow el Nyam e lidr abu af a.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ow akpl eke kʼebar afr ecʼów ecʼɛrmij, ow a eke kʼebar wus af aŋa ecʼa ecʼɛrmij a.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tasi, ↄny ɛcar luw ɛm, ɛtŋ ↄny ecʼowr anŋ a lↄl es Krist eke anŋ Nyam ogŋ ab ɛm.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krist anake el ↄny ecʼowr anŋ tasi a, ɛtŋ lɛgŋ eke li bʼow lʼɛy ↄkm a, ↄny yɛji bʼow okr ↄkm in ab ɛtŋ in ecʼanygbɛl a, ↄny yɛji bʼow ɛŋan.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Na sosiɛm a, ìbir ↄny ɛm low fɛŋ ekʼel wus ecʼów ɛsɛ: nfaci ij af, sikpl owi af, ów aw eke ɛw fɛfɛdi lele ów aw eŋuŋ ab lele lokm suŋ ekʼin ɛw ɛsɛ sinyam yadŋ e nuŋ igŋ ab af.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ɛtŋ ów ↄbr ↄbr amua na sosiɛm anake Nyam ecʼɛrm bebl a, [bʼow ok agŋ a ekʼɛgŋm eke kʼↄny in ecʼɛlum ab af a].
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, ↄny yɛji ow a ekʼam iir ɛb sikpl ɛm a, ɛbɛn eke kokr ana.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kↄ jam aŋa, ìgŋn ów amua fɛŋ ekʼel: ɛrm bebl, ɛrm wewe lele ɛrm suŋ ab a okr es. Ke wɛwr lel odad ebl kpↄm kpↄm ab kʼánm ↄny nɛnym ɛym ↄkm.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kʼↄ̀nyn yadŋ kʼↄŋanin ↄny ↄfr ɛm ij, aŋke ↄny ecʼelel eke aan es lɛgŋ sig ɛm a, waal ɛlul es ɛsɛ mob sus ɛm sig af,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ɛtŋ ɛsɛ mob sus ɛm owr af, ɛwal mɛny anŋn ɛsɛ ɛgŋ owr af. Ɔny eci ɛb ir owr ab ɛm sɛgŋ fɛŋ am otr Nyam ekʼel ↄny e kok Ɛs ab es, yecʼɛtŋ ke ↄ́tur uwr ir any ok ↄny es sos ɛm.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Jam aŋa agŋ a fɛŋ el kpɛŋ kpɛŋ, ow ↄnym Jwif lel ɛgŋ ekʼelm Jwif ab, ɛgŋ eke wɛl ubrm likr es lel ɛgŋ eke wɛl ubr likr es ab, ɛbr ɛjeci ecʼagŋ lele mɛbɛy ab, madu lel ewi ab. Gbɛkↄ low tasi a: el Krist ekʼel low fɛŋ, ke anŋ agŋ fɛŋ ekʼubʼr nawrɛ ab ɛm a.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nyam sↄsum ot ↄny eke kʼeel in ecʼagŋ ɛtŋ li bʼerur ↄny. Ow sosiɛm a, ow akpl eke kʼↄnyn ɛrm ekʼerur lele sↄrŋ ikŋ ab iy ɛm gbↄŋ, ɛrm mamn, es is ecʼɛrm, ɛrm frↄrↄ lele low eku ecʼɛrm ab.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ɛ̀gŋn ɛgŋ ɛgŋ ecʼelel eke anŋn a ebr ke áparir low yɛji, sakp sakp fɛŋ ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄny low lawl ab a. Ow it eke kʼaparir low ɛsɛ elel eke Ɛs Kↄtↄkↄ ap ↄny ab af.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ɛtŋ low eke ki kokr tasi a el erur eke kʼↄnyn ↄny ↄfr ɛm a, aŋke erur el low eke bʼↄny agŋ okr af.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ke Krist ecʼɛrm es ɛy a nyímn ↄny ecʼɛrm a; tasi ɛm a, ɛrm es ɛy ikŋ na ɛm anake Nyam ɛsŋ ↄny eke kʼokar af éel nyam ɛsɛ sos megl nyam coco af a. Sɛgŋ fɛŋ ↄŋan in bia.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ke Krist ecʼodad ebl a, ɛ́ŋn usu ↄny ecʼɛrm ab ɛm in ecʼob ↄny a fɛŋ ab. Yɛ̀gmnin low ke ↄ́manin ów ↄny ↄfr ɛm sɛwr fɛŋ ɛm. Ɛ̀lul Nyam bia ↄny ecʼɛrm fɛŋ ɛm, ɛ̀gŋn selu, ɛ̀gŋn Nyam e sɛj ɛjeci lele sɛj eke Abŋ Lala bʼↄŋ ↄny ab ab.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Low fɛŋ eke bi kokr oglog bi dadr ab ɛm, kòkr Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, ke in ɛm ɛ̀lul Ɛs Nyam bia.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ɔyↄw, ↄny, ìsr es ↄny ɛcɛl ecʼany af, ɛsɛ elel ekʼow it eke ki kokr Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af ab af.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ɔyↄw ɛcɛl, èrurir ↄny ɛyɛl ke kʼↄ́nymn ɛl lokm yony ɛm.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ey, ↄnyn agŋ ekʼew ↄny a ecʼɛlum low low fɛŋ ɛm, aŋke ow el low eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼerur.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ey ɛsɛl, kʼìjar ↄny ecʼey a gbre, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm ɛl es.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Madu, low low fɛŋ ɛm ɛ̀lumn ↄny e wus af aŋa eci es ɛw ɛsɛl a. Ow elm eke -li bʼɛw ↄny nyamn af cɛ ki kokmn ɛl e lís e low mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -lʼaw ↄny. Kↄ ɛ̀lumn ɛl ɛrm nyam ɛm tasi, ɛlum ekʼↄnyn Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa sosiɛm.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Juma fɛŋ eke bi kokr a, kòkr ɛrm nyam ɛm, ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma ↄny am kokr af, ke ow kʼélm ɛsɛ agŋ ecʼaf.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ow sosiɛm a, madu, ↄkan eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ↄŋ ↄny ow ecʼob ap, ob ap a eke lʼɛdŋn lʼɛw in ecʼagŋ es a. Tasi ɛm a, Es Ɛw Ɛs a ekʼam kokr in eci juma a, in lʼel Krist.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke am kok low ŋuŋ a, bʼow ɛŋn yecʼekʼel in ecʼa, ɛsɛ elel eke li kokr low ŋuŋ ab af, aŋke Nyam eci low eke bʼow kok ab ɛm, li kʼow li jɛjm agŋ es.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.