Colossenses 3

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sica Krist ab anake anŋn luw ɛm igbr a. Ow sosiɛm a, ↄↄl afr ecʼów es, yogŋ a eke Krist anŋ, ke ow el Nyam e lidr abu af a.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ow akpl eke kʼebar afr ecʼów ecʼɛrmij, ow a eke kʼebar wus af aŋa ecʼa ecʼɛrmij a.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tasi, ↄny ɛcar luw ɛm, ɛtŋ ↄny ecʼowr anŋ a lↄl es Krist eke anŋ Nyam ogŋ ab ɛm.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krist anake el ↄny ecʼowr anŋ tasi a, ɛtŋ lɛgŋ eke li bʼow lʼɛy ↄkm a, ↄny yɛji bʼow okr ↄkm in ab ɛtŋ in ecʼanygbɛl a, ↄny yɛji bʼow ɛŋan.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Na sosiɛm a, ìbir ↄny ɛm low fɛŋ ekʼel wus ecʼów ɛsɛ: nfaci ij af, sikpl owi af, ów aw eke ɛw fɛfɛdi lele ów aw eŋuŋ ab lele lokm suŋ ekʼin ɛw ɛsɛ sinyam yadŋ e nuŋ igŋ ab af.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɛtŋ ów ↄbr ↄbr amua na sosiɛm anake Nyam ecʼɛrm bebl a, [bʼow ok agŋ a ekʼɛgŋm eke kʼↄny in ecʼɛlum ab af a].
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, ↄny yɛji ow a ekʼam iir ɛb sikpl ɛm a, ɛbɛn eke kokr ana.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kↄ jam aŋa, ìgŋn ów amua fɛŋ ekʼel: ɛrm bebl, ɛrm wewe lele ɛrm suŋ ab a okr es. Ke wɛwr lel odad ebl kpↄm kpↄm ab kʼánm ↄny nɛnym ɛym ↄkm.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kʼↄ̀nyn yadŋ kʼↄŋanin ↄny ↄfr ɛm ij, aŋke ↄny ecʼelel eke aan es lɛgŋ sig ɛm a, waal ɛlul es ɛsɛ mob sus ɛm sig af,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ɛtŋ ɛsɛ mob sus ɛm owr af, ɛwal mɛny anŋn ɛsɛ ɛgŋ owr af. Ɔny eci ɛb ir owr ab ɛm sɛgŋ fɛŋ am otr Nyam ekʼel ↄny e kok Ɛs ab es, yecʼɛtŋ ke ↄ́tur uwr ir any ok ↄny es sos ɛm.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Jam aŋa agŋ a fɛŋ el kpɛŋ kpɛŋ, ow ↄnym Jwif lel ɛgŋ ekʼelm Jwif ab, ɛgŋ eke wɛl ubrm likr es lel ɛgŋ eke wɛl ubr likr es ab, ɛbr ɛjeci ecʼagŋ lele mɛbɛy ab, madu lel ewi ab. Gbɛkↄ low tasi a: el Krist ekʼel low fɛŋ, ke anŋ agŋ fɛŋ ekʼubʼr nawrɛ ab ɛm a.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nyam sↄsum ot ↄny eke kʼeel in ecʼagŋ ɛtŋ li bʼerur ↄny. Ow sosiɛm a, ow akpl eke kʼↄnyn ɛrm ekʼerur lele sↄrŋ ikŋ ab iy ɛm gbↄŋ, ɛrm mamn, es is ecʼɛrm, ɛrm frↄrↄ lele low eku ecʼɛrm ab.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɛ̀gŋn ɛgŋ ɛgŋ ecʼelel eke anŋn a ebr ke áparir low yɛji, sakp sakp fɛŋ ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄny low lawl ab a. Ow it eke kʼaparir low ɛsɛ elel eke Ɛs Kↄtↄkↄ ap ↄny ab af.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ɛtŋ low eke ki kokr tasi a el erur eke kʼↄnyn ↄny ↄfr ɛm a, aŋke erur el low eke bʼↄny agŋ okr af.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ke Krist ecʼɛrm es ɛy a nyímn ↄny ecʼɛrm a; tasi ɛm a, ɛrm es ɛy ikŋ na ɛm anake Nyam ɛsŋ ↄny eke kʼokar af éel nyam ɛsɛ sos megl nyam coco af a. Sɛgŋ fɛŋ ↄŋan in bia.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ke Krist ecʼodad ebl a, ɛ́ŋn usu ↄny ecʼɛrm ab ɛm in ecʼob ↄny a fɛŋ ab. Yɛ̀gmnin low ke ↄ́manin ów ↄny ↄfr ɛm sɛwr fɛŋ ɛm. Ɛ̀lul Nyam bia ↄny ecʼɛrm fɛŋ ɛm, ɛ̀gŋn selu, ɛ̀gŋn Nyam e sɛj ɛjeci lele sɛj eke Abŋ Lala bʼↄŋ ↄny ab ab.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Low fɛŋ eke bi kokr oglog bi dadr ab ɛm, kòkr Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, ke in ɛm ɛ̀lul Ɛs Nyam bia.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ɔyↄw, ↄny, ìsr es ↄny ɛcɛl ecʼany af, ɛsɛ elel ekʼow it eke ki kokr Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af ab af.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ɔyↄw ɛcɛl, èrurir ↄny ɛyɛl ke kʼↄ́nymn ɛl lokm yony ɛm.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ey, ↄnyn agŋ ekʼew ↄny a ecʼɛlum low low fɛŋ ɛm, aŋke ow el low eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼerur.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ey ɛsɛl, kʼìjar ↄny ecʼey a gbre, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm ɛl es.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Madu, low low fɛŋ ɛm ɛ̀lumn ↄny e wus af aŋa eci es ɛw ɛsɛl a. Ow elm eke -li bʼɛw ↄny nyamn af cɛ ki kokmn ɛl e lís e low mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -lʼaw ↄny. Kↄ ɛ̀lumn ɛl ɛrm nyam ɛm tasi, ɛlum ekʼↄnyn Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa sosiɛm.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Juma fɛŋ eke bi kokr a, kòkr ɛrm nyam ɛm, ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma ↄny am kokr af, ke ow kʼélm ɛsɛ agŋ ecʼaf.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ow sosiɛm a, madu, ↄkan eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ↄŋ ↄny ow ecʼob ap, ob ap a eke lʼɛdŋn lʼɛw in ecʼagŋ es a. Tasi ɛm a, Es Ɛw Ɛs a ekʼam kokr in eci juma a, in lʼel Krist.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke am kok low ŋuŋ a, bʼow ɛŋn yecʼekʼel in ecʼa, ɛsɛ elel eke li kokr low ŋuŋ ab af, aŋke Nyam eci low eke bʼow kok ab ɛm, li kʼow li jɛjm agŋ es.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.