Colossenses 1
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Pↄl, eke Nyam ecʼerur ɛm, el Jesu Krist ecʼɛrm ɛs lel ɛy lisijim Timote ab, am awŋ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nyam ecʼagŋ ekʼir Kolↄs baŋn, ke el nɛny nyam ɛm ecʼɛy lisijimɛl eke okr af Krist ɛm a lɛl. Ke Nyam ɛy Ɛs ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sɛgŋ fɛŋ si bʼɛlu Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs bia eke si bi ŋↄŋnʼn ↄny ecʼa,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 aŋke wɛl dad ɛy sʼiri ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Jesu Krist ɛm lel ↄny ecʼerur ekʼↄnyn agŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼagŋ a ecʼab ab e low.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Eke low nɛnyɛmbri nyam ecʼamani ekʼel Amani Mamn, ↄg es ow ↄny ogŋ a, ↄny, irir low yecʼa eke Nyam bɛbm ɛw ↄny es afr a; ɛtŋ ↄny ecʼↄmn lel ↄny ecʼerur ab ucu low eku ikŋ na ↄny es.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Amani Mamn a am eb es ɛtŋ am ↄsu ey wus nimum af, ɛsʼelel eke nʼam kokr ↄny ecʼaraŋn lɛgŋ a ɛtŋ eke ↄgr es irir Nyam ecʼↄwrↄ a e low, ke uwr ob tasi eke lʼel ab any a.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafras ekʼel ɛy e juma kok ɛm e lawl eke sʼerur sɛnyn sɛnyn a anake yɛgm ↄny low ikŋ na a; nʼam usr ɛy usu li kok juma ɛsɛ Krist e juma kok ɛs nimamn tasi af;
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 nʼↄŋ ɛy ↄny ecʼAbŋ Lala ecʼerur ekʼↄŋ ↄny a ecʼamani.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Na sosiɛm anake ɛy yɛji, lɛgŋ a ɛtŋ eke sʼiri wɛl dad ɛy ↄny e lís e low a, sɛgŋ fɛŋ sʼam ŋↄŋn Nyam sʼↄŋ ↄny a. Sʼam ibrm Nyam eke li kʼↄŋ ↄny uwr in ecʼerur tasi ab any, nuŋ ɛm ↄny fɛŋ lel sɛwr fɛŋ ekʼin ecʼAbŋ a bʼↄŋ ↄny ab ɛm.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ow bʼow ↄŋ ɛtŋ bʼow ↄnyn es an eke bʼusr Ɛs Kↄtↄkↄ sos ɛtŋ bʼow kokr sɛgŋ fɛŋ yecʼeke bʼakplʼl sos ɛm a. Bʼow kokr ów amamn fɛŋ ɛtŋ bʼow iman anym eci, ↄny eci Nyam ecʼany uw ab ɛm.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Sʼam ibrm Nyam eke kʼucu ↄny ↄny es low low fɛŋ ɛm in ecʼanygbɛl ecʼabusu ab ɛm, yecʼɛtŋ kʼↄ́tur inymn es kikri, ke ↄ́nyn ɛrm susu low eku ɛm.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ɛ̀lul Ɛs Nyam bia sos ɛm iŋn ɛm: in eke nʼↄŋ ↄny abusu eke kʼɛŋan ów a fɛŋ eke li bɛbm lʼɛw es afr ecʼusuayl ab ɛm, agŋ a ekʼel in ecʼa ecʼa.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Nʼↄny lʼoc ɛy es ncebn ecʼabusu ab ɛm ɛtŋ lʼoc lʼɛlu ɛy in ecʼIy e lʼerur a ecʼes ɛw ab ɛm.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jim ɛm anake li sↄg ɛy low ŋuŋ ɛm, ke lʼoc ɛy e sikpl a yɛji lʼap ɛy a.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Krist el Nyam eke wɛl ɛ́knm a e mɛny ɛwr.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 aŋke in ɛm Nyam ɛcr kok ob fɛŋ ekʼanŋ afr lele wus af aŋa ab a:
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Krist ikŋ anym anŋ gbuŋ ɛtŋ ob fɛŋ anŋ,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Krist eci sos megl el Nyamel
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 aŋke Nyam erur eke kʼir Jim ɛm nimum,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ɛtŋ lʼerur yɛjʼeke li kʼɛcr Jim ɛm
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ɔny Kolↄs eyŋ, ↄny yɛji lɛgŋ eke ɛc ab ɛm a, kpabr es Nyam e lís, eel in ecʼefnu ów eŋuŋ a eke bʼↄnyn ow e tutr ke bi kokr a sosiɛm eci.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Gbɛkↄ lɛgŋ na ɛm, Nyam ↄny okr ↄny ɛm in ab, Jim e sos megl ɛm e luw a ekʼuw olikŋ af ab ɛm, yecʼɛtŋ ke ówr in ecʼany af ɛsɛ agŋ lala, agŋ ekʼↄnym low ↄbr, ke abr ɛnym anm lís af.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Gbɛkↄ ow it eke kʼinymn es kikri ke íjr lɛc ↄmn ɛm. Ke kí kpabmn es Amani Mamn a e lís, aŋke lʼel low eke sʼam ↄmn. Ɔny, irir in e low, aŋke wɛl ↄb amani a ok agŋ a fɛŋ ekʼanŋ wus af aŋa a, ɛtŋ ɛm Pↄl, mʼel ow e juma kok ɛs.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Sica sos ɛm am iŋnʼm eke mʼam mʼij ↄny e gbre. Tasi ɛm a, ɛm obi ɛm a, ɛbɛn mʼanŋ ɛm mʼam mʼij Krist e gbre ekʼij in e sos megl a ekʼel Nyamel ecʼa.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Mʼel Nyamel e juma kok ɛs, aŋke ow el juma eke Nyam abulʼm eke mi ki kok ↄny eci: lʼabulʼm eke mi kʼↄb in ecʼamani a ɛsɛ elel ekʼow it ab af.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Odad a eke el low eke lↄl es godʼɛtŋ sↄwↄrŋ ecʼany af, ke lɛgŋ na ɛm, Nyam ɛlu ↄkm kpata yɛgm agŋ a eke el in ecʼa.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Nyam erur eke ki yɛgm ɛl -lʼuw low na eke lↄl es ab any, ke el ob ↄny lele low sↄbↄ ab, eke li bɛbm lʼɛw es agŋ fɛŋ ecʼa. Ɛtŋ kin low a eke lↄl es a: Krist anŋ ↄny ɛm ɛtŋ nʼↄŋ ↄny ↄnyn ↄmn eke ↄny yɛji bʼow ɛŋan Nyam ecʼanygbɛl a.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ow sosiɛm, sʼam ↄb Krist ecʼamani sʼok ɛgŋ fɛŋ. Sʼam ɛwar ɛtŋ sʼam yɛgm ɛgŋ ɛgŋ low sɛwr fɛŋ ɛm, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ fɛŋ ɛ́y ↄkm Nyam ecʼany af ɛsɛ ɛgŋ eke uw low fɛŋ any Krist ab ecʼaf okr ab ɛm.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Na sosiɛm mʼam kok juma, ɛtŋ mʼam dogŋn low Krist e lɛc a ecʼabusu a ekʼanŋʼm ɛm ab ɛm.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.