Colossenses 1

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pↄl, eke Nyam ecʼerur ɛm, el Jesu Krist ecʼɛrm ɛs lel ɛy lisijim Timote ab, am awŋ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nyam ecʼagŋ ekʼir Kolↄs baŋn, ke el nɛny nyam ɛm ecʼɛy lisijimɛl eke okr af Krist ɛm a lɛl. Ke Nyam ɛy Ɛs ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Sɛgŋ fɛŋ si bʼɛlu Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs bia eke si bi ŋↄŋnʼn ↄny ecʼa,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 aŋke wɛl dad ɛy sʼiri ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Jesu Krist ɛm lel ↄny ecʼerur ekʼↄnyn agŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼagŋ a ecʼab ab e low.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Eke low nɛnyɛmbri nyam ecʼamani ekʼel Amani Mamn, ↄg es ow ↄny ogŋ a, ↄny, irir low yecʼa eke Nyam bɛbm ɛw ↄny es afr a; ɛtŋ ↄny ecʼↄmn lel ↄny ecʼerur ab ucu low eku ikŋ na ↄny es.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Amani Mamn a am eb es ɛtŋ am ↄsu ey wus nimum af, ɛsʼelel eke nʼam kokr ↄny ecʼaraŋn lɛgŋ a ɛtŋ eke ↄgr es irir Nyam ecʼↄwrↄ a e low, ke uwr ob tasi eke lʼel ab any a.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafras ekʼel ɛy e juma kok ɛm e lawl eke sʼerur sɛnyn sɛnyn a anake yɛgm ↄny low ikŋ na a; nʼam usr ɛy usu li kok juma ɛsɛ Krist e juma kok ɛs nimamn tasi af;
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 nʼↄŋ ɛy ↄny ecʼAbŋ Lala ecʼerur ekʼↄŋ ↄny a ecʼamani.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Na sosiɛm anake ɛy yɛji, lɛgŋ a ɛtŋ eke sʼiri wɛl dad ɛy ↄny e lís e low a, sɛgŋ fɛŋ sʼam ŋↄŋn Nyam sʼↄŋ ↄny a. Sʼam ibrm Nyam eke li kʼↄŋ ↄny uwr in ecʼerur tasi ab any, nuŋ ɛm ↄny fɛŋ lel sɛwr fɛŋ ekʼin ecʼAbŋ a bʼↄŋ ↄny ab ɛm.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ow bʼow ↄŋ ɛtŋ bʼow ↄnyn es an eke bʼusr Ɛs Kↄtↄkↄ sos ɛtŋ bʼow kokr sɛgŋ fɛŋ yecʼeke bʼakplʼl sos ɛm a. Bʼow kokr ów amamn fɛŋ ɛtŋ bʼow iman anym eci, ↄny eci Nyam ecʼany uw ab ɛm.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sʼam ibrm Nyam eke kʼucu ↄny ↄny es low low fɛŋ ɛm in ecʼanygbɛl ecʼabusu ab ɛm, yecʼɛtŋ kʼↄ́tur inymn es kikri, ke ↄ́nyn ɛrm susu low eku ɛm.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ɛ̀lul Ɛs Nyam bia sos ɛm iŋn ɛm: in eke nʼↄŋ ↄny abusu eke kʼɛŋan ów a fɛŋ eke li bɛbm lʼɛw es afr ecʼusuayl ab ɛm, agŋ a ekʼel in ecʼa ecʼa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Nʼↄny lʼoc ɛy es ncebn ecʼabusu ab ɛm ɛtŋ lʼoc lʼɛlu ɛy in ecʼIy e lʼerur a ecʼes ɛw ab ɛm.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jim ɛm anake li sↄg ɛy low ŋuŋ ɛm, ke lʼoc ɛy e sikpl a yɛji lʼap ɛy a.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krist el Nyam eke wɛl ɛ́knm a e mɛny ɛwr.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 aŋke in ɛm Nyam ɛcr kok ob fɛŋ ekʼanŋ afr lele wus af aŋa ab a:
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Krist ikŋ anym anŋ gbuŋ ɛtŋ ob fɛŋ anŋ,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Krist eci sos megl el Nyamel
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 aŋke Nyam erur eke kʼir Jim ɛm nimum,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ɛtŋ lʼerur yɛjʼeke li kʼɛcr Jim ɛm
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ɔny Kolↄs eyŋ, ↄny yɛji lɛgŋ eke ɛc ab ɛm a, kpabr es Nyam e lís, eel in ecʼefnu ów eŋuŋ a eke bʼↄnyn ow e tutr ke bi kokr a sosiɛm eci.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Gbɛkↄ lɛgŋ na ɛm, Nyam ↄny okr ↄny ɛm in ab, Jim e sos megl ɛm e luw a ekʼuw olikŋ af ab ɛm, yecʼɛtŋ ke ówr in ecʼany af ɛsɛ agŋ lala, agŋ ekʼↄnym low ↄbr, ke abr ɛnym anm lís af.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Gbɛkↄ ow it eke kʼinymn es kikri ke íjr lɛc ↄmn ɛm. Ke kí kpabmn es Amani Mamn a e lís, aŋke lʼel low eke sʼam ↄmn. Ɔny, irir in e low, aŋke wɛl ↄb amani a ok agŋ a fɛŋ ekʼanŋ wus af aŋa a, ɛtŋ ɛm Pↄl, mʼel ow e juma kok ɛs.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Sica sos ɛm am iŋnʼm eke mʼam mʼij ↄny e gbre. Tasi ɛm a, ɛm obi ɛm a, ɛbɛn mʼanŋ ɛm mʼam mʼij Krist e gbre ekʼij in e sos megl a ekʼel Nyamel ecʼa.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Mʼel Nyamel e juma kok ɛs, aŋke ow el juma eke Nyam abulʼm eke mi ki kok ↄny eci: lʼabulʼm eke mi kʼↄb in ecʼamani a ɛsɛ elel ekʼow it ab af.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Odad a eke el low eke lↄl es godʼɛtŋ sↄwↄrŋ ecʼany af, ke lɛgŋ na ɛm, Nyam ɛlu ↄkm kpata yɛgm agŋ a eke el in ecʼa.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nyam erur eke ki yɛgm ɛl -lʼuw low na eke lↄl es ab any, ke el ob ↄny lele low sↄbↄ ab, eke li bɛbm lʼɛw es agŋ fɛŋ ecʼa. Ɛtŋ kin low a eke lↄl es a: Krist anŋ ↄny ɛm ɛtŋ nʼↄŋ ↄny ↄnyn ↄmn eke ↄny yɛji bʼow ɛŋan Nyam ecʼanygbɛl a.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ow sosiɛm, sʼam ↄb Krist ecʼamani sʼok ɛgŋ fɛŋ. Sʼam ɛwar ɛtŋ sʼam yɛgm ɛgŋ ɛgŋ low sɛwr fɛŋ ɛm, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ fɛŋ ɛ́y ↄkm Nyam ecʼany af ɛsɛ ɛgŋ eke uw low fɛŋ any Krist ab ecʼaf okr ab ɛm.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Na sosiɛm mʼam kok juma, ɛtŋ mʼam dogŋn low Krist e lɛc a ecʼabusu a ekʼanŋʼm ɛm ab ɛm.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.