Colossenses 1
Amani Owr (ADJ) vs ARC
1 Pↄl, eke Nyam ecʼerur ɛm, el Jesu Krist ecʼɛrm ɛs lel ɛy lisijim Timote ab, am awŋ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nyam ecʼagŋ ekʼir Kolↄs baŋn, ke el nɛny nyam ɛm ecʼɛy lisijimɛl eke okr af Krist ɛm a lɛl. Ke Nyam ɛy Ɛs ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sɛgŋ fɛŋ si bʼɛlu Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs bia eke si bi ŋↄŋnʼn ↄny ecʼa,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 aŋke wɛl dad ɛy sʼiri ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Jesu Krist ɛm lel ↄny ecʼerur ekʼↄnyn agŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼagŋ a ecʼab ab e low.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Eke low nɛnyɛmbri nyam ecʼamani ekʼel Amani Mamn, ↄg es ow ↄny ogŋ a, ↄny, irir low yecʼa eke Nyam bɛbm ɛw ↄny es afr a; ɛtŋ ↄny ecʼↄmn lel ↄny ecʼerur ab ucu low eku ikŋ na ↄny es.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Amani Mamn a am eb es ɛtŋ am ↄsu ey wus nimum af, ɛsʼelel eke nʼam kokr ↄny ecʼaraŋn lɛgŋ a ɛtŋ eke ↄgr es irir Nyam ecʼↄwrↄ a e low, ke uwr ob tasi eke lʼel ab any a.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafras ekʼel ɛy e juma kok ɛm e lawl eke sʼerur sɛnyn sɛnyn a anake yɛgm ↄny low ikŋ na a; nʼam usr ɛy usu li kok juma ɛsɛ Krist e juma kok ɛs nimamn tasi af;
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 nʼↄŋ ɛy ↄny ecʼAbŋ Lala ecʼerur ekʼↄŋ ↄny a ecʼamani.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Na sosiɛm anake ɛy yɛji, lɛgŋ a ɛtŋ eke sʼiri wɛl dad ɛy ↄny e lís e low a, sɛgŋ fɛŋ sʼam ŋↄŋn Nyam sʼↄŋ ↄny a. Sʼam ibrm Nyam eke li kʼↄŋ ↄny uwr in ecʼerur tasi ab any, nuŋ ɛm ↄny fɛŋ lel sɛwr fɛŋ ekʼin ecʼAbŋ a bʼↄŋ ↄny ab ɛm.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ow bʼow ↄŋ ɛtŋ bʼow ↄnyn es an eke bʼusr Ɛs Kↄtↄkↄ sos ɛtŋ bʼow kokr sɛgŋ fɛŋ yecʼeke bʼakplʼl sos ɛm a. Bʼow kokr ów amamn fɛŋ ɛtŋ bʼow iman anym eci, ↄny eci Nyam ecʼany uw ab ɛm.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Sʼam ibrm Nyam eke kʼucu ↄny ↄny es low low fɛŋ ɛm in ecʼanygbɛl ecʼabusu ab ɛm, yecʼɛtŋ kʼↄ́tur inymn es kikri, ke ↄ́nyn ɛrm susu low eku ɛm.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Ɛ̀lul Ɛs Nyam bia sos ɛm iŋn ɛm: in eke nʼↄŋ ↄny abusu eke kʼɛŋan ów a fɛŋ eke li bɛbm lʼɛw es afr ecʼusuayl ab ɛm, agŋ a ekʼel in ecʼa ecʼa.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Nʼↄny lʼoc ɛy es ncebn ecʼabusu ab ɛm ɛtŋ lʼoc lʼɛlu ɛy in ecʼIy e lʼerur a ecʼes ɛw ab ɛm.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Jim ɛm anake li sↄg ɛy low ŋuŋ ɛm, ke lʼoc ɛy e sikpl a yɛji lʼap ɛy a.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Krist el Nyam eke wɛl ɛ́knm a e mɛny ɛwr.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 aŋke in ɛm Nyam ɛcr kok ob fɛŋ ekʼanŋ afr lele wus af aŋa ab a:
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krist ikŋ anym anŋ gbuŋ ɛtŋ ob fɛŋ anŋ,
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Krist eci sos megl el Nyamel
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 aŋke Nyam erur eke kʼir Jim ɛm nimum,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 ɛtŋ lʼerur yɛjʼeke li kʼɛcr Jim ɛm
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ɔny Kolↄs eyŋ, ↄny yɛji lɛgŋ eke ɛc ab ɛm a, kpabr es Nyam e lís, eel in ecʼefnu ów eŋuŋ a eke bʼↄnyn ow e tutr ke bi kokr a sosiɛm eci.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Gbɛkↄ lɛgŋ na ɛm, Nyam ↄny okr ↄny ɛm in ab, Jim e sos megl ɛm e luw a ekʼuw olikŋ af ab ɛm, yecʼɛtŋ ke ówr in ecʼany af ɛsɛ agŋ lala, agŋ ekʼↄnym low ↄbr, ke abr ɛnym anm lís af.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Gbɛkↄ ow it eke kʼinymn es kikri ke íjr lɛc ↄmn ɛm. Ke kí kpabmn es Amani Mamn a e lís, aŋke lʼel low eke sʼam ↄmn. Ɔny, irir in e low, aŋke wɛl ↄb amani a ok agŋ a fɛŋ ekʼanŋ wus af aŋa a, ɛtŋ ɛm Pↄl, mʼel ow e juma kok ɛs.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Sica sos ɛm am iŋnʼm eke mʼam mʼij ↄny e gbre. Tasi ɛm a, ɛm obi ɛm a, ɛbɛn mʼanŋ ɛm mʼam mʼij Krist e gbre ekʼij in e sos megl a ekʼel Nyamel ecʼa.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Mʼel Nyamel e juma kok ɛs, aŋke ow el juma eke Nyam abulʼm eke mi ki kok ↄny eci: lʼabulʼm eke mi kʼↄb in ecʼamani a ɛsɛ elel ekʼow it ab af.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Odad a eke el low eke lↄl es godʼɛtŋ sↄwↄrŋ ecʼany af, ke lɛgŋ na ɛm, Nyam ɛlu ↄkm kpata yɛgm agŋ a eke el in ecʼa.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Nyam erur eke ki yɛgm ɛl -lʼuw low na eke lↄl es ab any, ke el ob ↄny lele low sↄbↄ ab, eke li bɛbm lʼɛw es agŋ fɛŋ ecʼa. Ɛtŋ kin low a eke lↄl es a: Krist anŋ ↄny ɛm ɛtŋ nʼↄŋ ↄny ↄnyn ↄmn eke ↄny yɛji bʼow ɛŋan Nyam ecʼanygbɛl a.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ow sosiɛm, sʼam ↄb Krist ecʼamani sʼok ɛgŋ fɛŋ. Sʼam ɛwar ɛtŋ sʼam yɛgm ɛgŋ ɛgŋ low sɛwr fɛŋ ɛm, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ fɛŋ ɛ́y ↄkm Nyam ecʼany af ɛsɛ ɛgŋ eke uw low fɛŋ any Krist ab ecʼaf okr ab ɛm.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Na sosiɛm mʼam kok juma, ɛtŋ mʼam dogŋn low Krist e lɛc a ecʼabusu a ekʼanŋʼm ɛm ab ɛm.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.