Atos 5

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gbɛkↄ igŋ nyam eke wɛl bʼɛsŋ Ananias, lele ɛy Safira ab, nɛny af okr ɛm, ↄl ɛl ecʼↄgm nyam ij.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 -Lʼiririr ɛy ab ɛtŋ ↄgm a eke lʼↄl lʼij a, lʼubr ow ecʼos ab es, ɛtŋ lʼoc likpr a nʼim nʼↄŋ ɛrm ɛsɛl a. Li dad wɛl eke os a fɛŋ cɛ ana.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Kↄ Piɛr dadʼr ninɛ: «Ananias, bla sosiɛm ɛtŋ Satan ↄtu ɛyʼŋ ɛrm ɛm, ↄny yadŋ ↄŋ Abŋ Lala ɛtŋ ɛdŋn ↄgm a ekʼↄl ij a ecʼos a e likpr ɛw es ee?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Gbuŋ ke ↄ́l ↄgm a ij a, ow el ŋ eci, ɛtŋ ekʼↄl ij a yɛji ow ecʼos a el ŋ eci, kↄ yadŋ ee? Ayaf ɛtŋ ↄny tutr kok low akpasu na ee? Ow elm agŋ ↄnym yadŋ ↄↄm, kↄ Nyam.»
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Eke Ananias iri sodad amua a, lʼɛy wus ɛtŋ lʼuw. Agŋ a fɛŋ ekʼiri low na a erŋn ligbɛl am ↄny.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ŋgbafrɛ oto ow oc sos megl a wiwrm gbad ab ɛtŋ im oc es.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Eke wanci nyahan ɛc a, Ananias e yↄw a ekʼuwm low a ekʼɛy ab any a ow ɛy akŋ.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Piɛr ibrmʼn ninɛ: «Dàdʼm ↄ! Ɔny ecʼↄgm a ekʼↄↄl ijr a ecʼos a e nɛny a, ow ow el na cɛ ee?» Ɛtŋ lʼↄdu lʼeb ninɛ: «Ɛɛ, ow e nɛny a cɛ ana.»
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ɛtŋ Piɛr dadʼr ninɛ: «Ayaf tasi ↄtur okar nɛny af ŋ lel acŋ ab ɛbmn Nyam ecʼAbŋ ab ee? Kin, agŋ a ekʼoc acŋ es a ow igŋ lisany, ɛtŋ ŋ yɛji -li bʼow -lʼoc -nʼimʼŋ.»
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Wanci ab af cɛ lʼɛy wus Piɛr ecʼakr esr a ɛtŋ lʼuw. Ŋgbafrɛ oto a ok akŋ ɛtŋ ɛknʼn eke lʼuw; -lʼoc ow -nʼim ɛtŋ -lʼoc ow es ɛc eci saw yogŋ.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Sica Nyamel nimum lel agŋ a fɛŋ ekʼiri ów amua a erŋn ligbɛl am ↄny.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Ɛrm ɛsɛl a am kok mɛny ɛwr lele low any iti owi nↄnↄ gbɛl ab bieku a ecʼaraŋn. Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ bʼas luku Nyamel gbɛl a e lɛf eb usu a ekʼij Salomↄ e nin a.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ɛgŋ ɛjeci kaka ɛ́gŋm owm ɛym ɛl ɛm; ke agŋ a bʼaw ɛl nↄnↄ cɛ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Kↄ agŋ nↄnↄ gbɛl, egŋ lel ↄyↄw ab, am ub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ ɛtŋ -nʼam ɛny,
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 toŋ wɛl am ot ↄ́lu yɛji ow ɛbɛrŋ ɛm, ɛ́rum ɛl es faja ɛm oglog sogo af yecʼɛtŋ ke ba Piɛr bʼubr ɛc a, ke in e lↄw a ɛ́cr ɛl ɛm ecʼagŋ abi ka af.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Agŋ nↄnↄ am anŋ Jerusalɛm eci baŋn saw saw ab ɛm ow; -li bʼism ↄ́lu lel agŋ ekʼↄny abŋ eŋuŋ ab, ɛtŋ ɛl fɛŋ -li bʼewl.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Ow sosiɛm, egb waw ɛs ligbɛl a lel agŋ a fɛŋ ekʼanŋ in ab, ke el Sadusiɛl ecʼogog ecʼagŋ a, ɛrm ɛsɛl a e low ↄny ɛl nyamn ɛyr afŋn es toŋ batŋ -lʼɛgŋ -lʼeb eke -li ki kok ow e low.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 -Nʼↄŋ wɛl ↄny ɛrm ɛsɛl a ok dedeku fɛŋ eci sobel ab ɛm.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Gbɛkↄ ncok ɛm, Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼafr ɛrm ɛs nyam ow fifig sobel a e masany a, ↄny ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm ɛtŋ dad ɛl ninɛ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 «Ìmn Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, ke ↄ́br sel ɛŋn owr a e kokoba okr bieku a nimum.»
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ɛrm ɛsɛl a ɛlum ɛtŋ ibribr fafa, igb im Nyamel gbɛl a e gbugŋ a am yɛgm agŋ low.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Kↄ eke -nʼimn -lʼokr sobel ab ɛm a, -nʼɛŋnm ɛrm ɛsɛl a. -Lʼɛwl mɛny -lʼow -nʼↄŋ Sanedrɛn ecʼagŋ a amani;
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 -li dad ninɛ: «Eke sʼim a, sʼɛkn sobel a ekʼabl anŋ tiŋ, ke usu ↄsu ɛsɛl a inym es lisany, ɛgŋ ɛgŋ ecʼusu a ekʼit a. Kↄ eke si fifig masany a, sʼɛŋnm ɛgŋ kaka lokm yogŋ.»
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Eke Nyamel gbɛl a eci abu af ɛsɛl a ecʼes ɛw ɛs a lel egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a ecʼes ɛw ɛsɛl ab ab iri amani na a, -lʼuwm low yecʼeke -li ki tutr ab any, ɛtŋ -nʼam ibrm low yecʼekʼɛŋn ɛrm ɛsɛl a.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Kↄ ɛgŋ nyam anŋ ow ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ìrir ↄ! Agŋ a ekʼↄnyn okr sobel ɛm a anŋ Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, ɛtŋ -nʼam yɛgm bieku a low yogŋ.»
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Kpɛkŋ abu af ɛsɛl a ecʼes ɛw ɛs a lele in ecʼagŋ ab ab im ɛtŋ ot ɛrm ɛsɛl a ow. Gbɛkↄ -lʼɛwm lɛc ɛm, aŋke -nʼam uru eke bieku a ki wↄwl ɛl mebn.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Sica eke -lʼotr wɛl -lʼowr a, -lʼot wɛl -nʼim Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af, ɛtŋ egb waw ɛs ligbɛl a am bibrm ɛl ów.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛy, sʼɛdŋn ↄny kpoŋ kpoŋ kpoŋ eke kí yɛgamn agŋ low ɛgŋ na e nin ɛm. Kↄ kin, ↄmunin ↄny e low yɛgm ab es Jerusalɛm ecʼɛb a nimum ɛm ɛtŋ am ocr in e luw a e low ɛwr ɛy af.»
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Kↄ Piɛr lel ɛrm ɛsɛl bɛb ab ab dad ninɛ: «Ow it eke si kʼɛlum Nyam, kↄ ow elm agŋ.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ɔny, ɛwr Jesu olikŋ af, ibir ir, kↄ ɛy lagŋɛl e Nyam a igbmʼn luw ɛm.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Nyam ↄny igblʼl ogŋ in e lidr abu af ɛtŋ ɛwʼr Es Ɛw Ɛs lele Sↄg Ɛs ab, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Israɛl eyŋ abusu itŋn ɛrm ɛm, ke ɛ́ŋn ɛl e sikpl a ecʼoc ap.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ɛy, sʼij ów amua e daŋku, ɛy lel Abŋ Lala a eke Nyam ↄŋ agŋ a eke bʼↄny in ecʼɛlum ab ab.»
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Eke Sanedrɛn ecʼagŋ a iri sodad amua a, ɛrm ebl ɛl afŋn es, ɛtŋ -nʼam erur eke -li kʼibi ɛrm ɛsɛl a.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Gbɛkↄ ɛl ɛm a, Farisi nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Gamaliɛl, ol e low yɛgm ɛs ligbɛl eke dedeku a bʼɛlum. Lʼigb Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼaraŋn ɛtŋ lʼibrm eke wɛl kʼↄŋ ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm tɛl yɛ;
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Israɛl ecʼagŋ, low yecʼeke bʼow kokr agŋ amua na a, ɛ̀wr ow e low ɛrm.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Ɔ̀kan eke ow ibnm yɛji, ɛtŋ Tedas ɛy ↄkm am ocr in sosi any ɛs ligbɛl, ɛtŋ agŋ eke kʼij agŋ duw im ɛŋnʼn. Kↄ eke wɛl ibiʼr a, agŋ a fɛŋ ekʼusʼr jam a ↄmu es, ɛtŋ ɛl e low a yɛji oc es.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 In e jam a, agŋ awl e lakpo ab af, Judas Galile iy a ɛy ↄkm, ɛtŋ agŋ nↄnↄ usʼr jam. Kↄ in yɛji, eke wɛl ibiʼr a, agŋ a fɛŋ ekʼusʼr jam a ↄmu es.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ow sosiɛm a, mʼam dad ↄny, kʼùsr agŋ amua e low jam ij, kↄ ɛ̀lul ɛl es -nʼim. Eke ɛl e low a lel ɛl e juma ab ab el agŋ ɛm eci, ow bʼow oc es.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Gbɛkↄ ekʼow el Nyam ɛm eci tasi, kʼↄtumn ↄnymn ŋuŋnmn. Ɛ̀wr ɛrm ke ow kʼelm Nyam ogŋmn ar!»
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 -Lʼɛwl -lʼɛsŋ ɛrm ɛsɛl a ow, -nʼↄŋ wɛl ↄr wɛl ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny eke wɛl ki dadm odad Jesu e nin ɛm ij, ɛtŋ -li wal -lʼok wɛl es.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼaraŋn sos ɛm iŋn ɛm, aŋke Nyam ɛkn eke -lʼel agŋ ekʼit eke wɛl kʼijr gbre Jesu e nin a sosiɛm.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ɛtŋ sɛgŋ fɛŋ, Nyamel gbɛl a e gbugŋ a lel akŋ akŋ ab, abu anŋ ɛl ɛm -nʼam yɛgm agŋ low ɛtŋ -nʼam ↄb Mesi a ekʼel Jesu a ecʼAmani Mamn a e kokoba.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.