Atos 5
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Gbɛkↄ igŋ nyam eke wɛl bʼɛsŋ Ananias, lele ɛy Safira ab, nɛny af okr ɛm, ↄl ɛl ecʼↄgm nyam ij.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 -Lʼiririr ɛy ab ɛtŋ ↄgm a eke lʼↄl lʼij a, lʼubr ow ecʼos ab es, ɛtŋ lʼoc likpr a nʼim nʼↄŋ ɛrm ɛsɛl a. Li dad wɛl eke os a fɛŋ cɛ ana.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Kↄ Piɛr dadʼr ninɛ: «Ananias, bla sosiɛm ɛtŋ Satan ↄtu ɛyʼŋ ɛrm ɛm, ↄny yadŋ ↄŋ Abŋ Lala ɛtŋ ɛdŋn ↄgm a ekʼↄl ij a ecʼos a e likpr ɛw es ee?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Gbuŋ ke ↄ́l ↄgm a ij a, ow el ŋ eci, ɛtŋ ekʼↄl ij a yɛji ow ecʼos a el ŋ eci, kↄ yadŋ ee? Ayaf ɛtŋ ↄny tutr kok low akpasu na ee? Ow elm agŋ ↄnym yadŋ ↄↄm, kↄ Nyam.»
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Eke Ananias iri sodad amua a, lʼɛy wus ɛtŋ lʼuw. Agŋ a fɛŋ ekʼiri low na a erŋn ligbɛl am ↄny.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Ŋgbafrɛ oto ow oc sos megl a wiwrm gbad ab ɛtŋ im oc es.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Eke wanci nyahan ɛc a, Ananias e yↄw a ekʼuwm low a ekʼɛy ab any a ow ɛy akŋ.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Piɛr ibrmʼn ninɛ: «Dàdʼm ↄ! Ɔny ecʼↄgm a ekʼↄↄl ijr a ecʼos a e nɛny a, ow ow el na cɛ ee?» Ɛtŋ lʼↄdu lʼeb ninɛ: «Ɛɛ, ow e nɛny a cɛ ana.»
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Ɛtŋ Piɛr dadʼr ninɛ: «Ayaf tasi ↄtur okar nɛny af ŋ lel acŋ ab ɛbmn Nyam ecʼAbŋ ab ee? Kin, agŋ a ekʼoc acŋ es a ow igŋ lisany, ɛtŋ ŋ yɛji -li bʼow -lʼoc -nʼimʼŋ.»
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Wanci ab af cɛ lʼɛy wus Piɛr ecʼakr esr a ɛtŋ lʼuw. Ŋgbafrɛ oto a ok akŋ ɛtŋ ɛknʼn eke lʼuw; -lʼoc ow -nʼim ɛtŋ -lʼoc ow es ɛc eci saw yogŋ.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Sica Nyamel nimum lel agŋ a fɛŋ ekʼiri ów amua a erŋn ligbɛl am ↄny.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Ɛrm ɛsɛl a am kok mɛny ɛwr lele low any iti owi nↄnↄ gbɛl ab bieku a ecʼaraŋn. Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ bʼas luku Nyamel gbɛl a e lɛf eb usu a ekʼij Salomↄ e nin a.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ɛgŋ ɛjeci kaka ɛ́gŋm owm ɛym ɛl ɛm; ke agŋ a bʼaw ɛl nↄnↄ cɛ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Kↄ agŋ nↄnↄ gbɛl, egŋ lel ↄyↄw ab, am ub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ ɛtŋ -nʼam ɛny,
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 toŋ wɛl am ot ↄ́lu yɛji ow ɛbɛrŋ ɛm, ɛ́rum ɛl es faja ɛm oglog sogo af yecʼɛtŋ ke ba Piɛr bʼubr ɛc a, ke in e lↄw a ɛ́cr ɛl ɛm ecʼagŋ abi ka af.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Agŋ nↄnↄ am anŋ Jerusalɛm eci baŋn saw saw ab ɛm ow; -li bʼism ↄ́lu lel agŋ ekʼↄny abŋ eŋuŋ ab, ɛtŋ ɛl fɛŋ -li bʼewl.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ow sosiɛm, egb waw ɛs ligbɛl a lel agŋ a fɛŋ ekʼanŋ in ab, ke el Sadusiɛl ecʼogog ecʼagŋ a, ɛrm ɛsɛl a e low ↄny ɛl nyamn ɛyr afŋn es toŋ batŋ -lʼɛgŋ -lʼeb eke -li ki kok ow e low.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 -Nʼↄŋ wɛl ↄny ɛrm ɛsɛl a ok dedeku fɛŋ eci sobel ab ɛm.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Gbɛkↄ ncok ɛm, Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼafr ɛrm ɛs nyam ow fifig sobel a e masany a, ↄny ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm ɛtŋ dad ɛl ninɛ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 «Ìmn Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, ke ↄ́br sel ɛŋn owr a e kokoba okr bieku a nimum.»
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ɛrm ɛsɛl a ɛlum ɛtŋ ibribr fafa, igb im Nyamel gbɛl a e gbugŋ a am yɛgm agŋ low.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Kↄ eke -nʼimn -lʼokr sobel ab ɛm a, -nʼɛŋnm ɛrm ɛsɛl a. -Lʼɛwl mɛny -lʼow -nʼↄŋ Sanedrɛn ecʼagŋ a amani;
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 -li dad ninɛ: «Eke sʼim a, sʼɛkn sobel a ekʼabl anŋ tiŋ, ke usu ↄsu ɛsɛl a inym es lisany, ɛgŋ ɛgŋ ecʼusu a ekʼit a. Kↄ eke si fifig masany a, sʼɛŋnm ɛgŋ kaka lokm yogŋ.»
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Eke Nyamel gbɛl a eci abu af ɛsɛl a ecʼes ɛw ɛs a lel egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a ecʼes ɛw ɛsɛl ab ab iri amani na a, -lʼuwm low yecʼeke -li ki tutr ab any, ɛtŋ -nʼam ibrm low yecʼekʼɛŋn ɛrm ɛsɛl a.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Kↄ ɛgŋ nyam anŋ ow ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ìrir ↄ! Agŋ a ekʼↄnyn okr sobel ɛm a anŋ Nyamel gbɛl a e gbugŋ a, ɛtŋ -nʼam yɛgm bieku a low yogŋ.»
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Kpɛkŋ abu af ɛsɛl a ecʼes ɛw ɛs a lele in ecʼagŋ ab ab im ɛtŋ ot ɛrm ɛsɛl a ow. Gbɛkↄ -lʼɛwm lɛc ɛm, aŋke -nʼam uru eke bieku a ki wↄwl ɛl mebn.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Sica eke -lʼotr wɛl -lʼowr a, -lʼot wɛl -nʼim Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af, ɛtŋ egb waw ɛs ligbɛl a am bibrm ɛl ów.
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛy, sʼɛdŋn ↄny kpoŋ kpoŋ kpoŋ eke kí yɛgamn agŋ low ɛgŋ na e nin ɛm. Kↄ kin, ↄmunin ↄny e low yɛgm ab es Jerusalɛm ecʼɛb a nimum ɛm ɛtŋ am ocr in e luw a e low ɛwr ɛy af.»
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Kↄ Piɛr lel ɛrm ɛsɛl bɛb ab ab dad ninɛ: «Ow it eke si kʼɛlum Nyam, kↄ ow elm agŋ.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ɔny, ɛwr Jesu olikŋ af, ibir ir, kↄ ɛy lagŋɛl e Nyam a igbmʼn luw ɛm.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Nyam ↄny igblʼl ogŋ in e lidr abu af ɛtŋ ɛwʼr Es Ɛw Ɛs lele Sↄg Ɛs ab, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Israɛl eyŋ abusu itŋn ɛrm ɛm, ke ɛ́ŋn ɛl e sikpl a ecʼoc ap.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ɛy, sʼij ów amua e daŋku, ɛy lel Abŋ Lala a eke Nyam ↄŋ agŋ a eke bʼↄny in ecʼɛlum ab ab.»
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Eke Sanedrɛn ecʼagŋ a iri sodad amua a, ɛrm ebl ɛl afŋn es, ɛtŋ -nʼam erur eke -li kʼibi ɛrm ɛsɛl a.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Gbɛkↄ ɛl ɛm a, Farisi nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Gamaliɛl, ol e low yɛgm ɛs ligbɛl eke dedeku a bʼɛlum. Lʼigb Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼaraŋn ɛtŋ lʼibrm eke wɛl kʼↄŋ ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm tɛl yɛ;
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Israɛl ecʼagŋ, low yecʼeke bʼow kokr agŋ amua na a, ɛ̀wr ow e low ɛrm.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ɔ̀kan eke ow ibnm yɛji, ɛtŋ Tedas ɛy ↄkm am ocr in sosi any ɛs ligbɛl, ɛtŋ agŋ eke kʼij agŋ duw im ɛŋnʼn. Kↄ eke wɛl ibiʼr a, agŋ a fɛŋ ekʼusʼr jam a ↄmu es, ɛtŋ ɛl e low a yɛji oc es.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 In e jam a, agŋ awl e lakpo ab af, Judas Galile iy a ɛy ↄkm, ɛtŋ agŋ nↄnↄ usʼr jam. Kↄ in yɛji, eke wɛl ibiʼr a, agŋ a fɛŋ ekʼusʼr jam a ↄmu es.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ow sosiɛm a, mʼam dad ↄny, kʼùsr agŋ amua e low jam ij, kↄ ɛ̀lul ɛl es -nʼim. Eke ɛl e low a lel ɛl e juma ab ab el agŋ ɛm eci, ow bʼow oc es.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Gbɛkↄ ekʼow el Nyam ɛm eci tasi, kʼↄtumn ↄnymn ŋuŋnmn. Ɛ̀wr ɛrm ke ow kʼelm Nyam ogŋmn ar!»
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 -Lʼɛwl -lʼɛsŋ ɛrm ɛsɛl a ow, -nʼↄŋ wɛl ↄr wɛl ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny eke wɛl ki dadm odad Jesu e nin ɛm ij, ɛtŋ -li wal -lʼok wɛl es.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Ɛrm ɛsɛl a ok ↄkm Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼaraŋn sos ɛm iŋn ɛm, aŋke Nyam ɛkn eke -lʼel agŋ ekʼit eke wɛl kʼijr gbre Jesu e nin a sosiɛm.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ɛtŋ sɛgŋ fɛŋ, Nyamel gbɛl a e gbugŋ a lel akŋ akŋ ab, abu anŋ ɛl ɛm -nʼam yɛgm agŋ low ɛtŋ -nʼam ↄb Mesi a ekʼel Jesu a ecʼAmani Mamn a e kokoba.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.