Atos 28
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Eke sica sʼok ↄkm es abur na ɛm a, sʼiri eke wɛl bʼɛsŋ lekr a Malt.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 In ecʼɛb eyŋ a eb ɛy sɛnyn sɛnyn, ɛtŋ eke mij am an ok wus ke lɛfr yɛji am ow a, -li fuf al ligbɛl nyam ekʼɛy fɛŋ sʼiwr sʼɛlul ɛm.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Pↄl oc milɛl eke wɛl abal eke kʼok al, kↄ al a ↄŋ lorŋn ɛy ↄkm arumʼn abu ab.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Eke lekr a ecʼagŋ a ɛkn lorŋn ekʼarum Pↄl abu ab a, -nʼam dad ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ na ɛgŋ ibiu tasi; lʼɛy ↄkm okij ab ɛm, kↄ Nyam ɛm e jɛj ok a ↄↄm abusu eke li kʼanŋ owr.»
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Gbɛkↄ Pↄl ufŋ abu es ↄwl lorŋn a alm, ɛtŋ ob kaka kokmʼn.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Agŋ a am eku eke kʼɛknʼn lʼew oglog lʼɛy luw kpru ɛm. Gbɛkↄ eke -lʼekur ow ibn ke -lʼɛkan eke ob kaka kokm Pↄl a, -lʼitŋn tutr ɛtŋ -nʼam dad ekʼow el nyàm mum nyam.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Saw yogŋ, lekr a ecʼes ɛw ɛs gbɛl a eke wɛl bʼɛsŋ Publius a ecʼusu anŋ. Ɛgŋ ikŋ na eb ɛy erur ɛm ɛtŋ ↄŋ ɛy es ɛru usu toŋ sɛgŋ nyahan.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Publius ɛs a ɛru es aŋke lɛfr ↄl am ↄnyʼn ɛtŋ nʼam ↄs sob yɛji. Pↄl im ɛknʼn, atʼr abu nuŋ, ŋↄŋn Nyam ↄŋʼn ɛtŋ ewlmʼn.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Na bʼɛc a, lekr a ecʼↄ́lu ɛjecʼa yɛji ow ɛtŋ -lʼewl.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Agŋ a ɛlu ɛl ecʼɛlum fɛŋ ↄkm ɛy e lís, ɛtŋ wanci a eke sʼam ow sʼigb sʼim a, -nʼↄŋ ɛy ob fɛŋ ekʼit usu imn ecʼa.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Eke ow kok awl nyahan a, sʼeb Alesandri eci mijɛtŋ nyam eke anŋ lekr ab ɛm lɛfr lɛgŋ iy a nimum a sʼim. Wɛl bʼɛsŋ mijɛtŋ a “Sinyam Oli”.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Sʼow sʼok Sirakus ecʼɛb ab ɛm, sʼanŋ yogŋ sɛgŋ nyahan.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Yogŋ sʼɛcr ligigl a eci sʼim sʼok Rejio ɛb ɛm. Lɛgŋ bʼɛny a, esr ɛm eci lɛf a ↄb nuŋ am ɛlu ɛtŋ sʼeb sɛgŋ yony sʼim sʼok Pusↄl.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Ɛb ab ɛm, sʼɛŋn agŋ lisijimɛl ekʼibrm eke si kʼanŋ ɛl ab sɛgŋ lↄbŋ, ɛtŋ sica sʼigb sʼaam Rom.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Rom ecʼagŋ lisijimɛl a iri ɛy ecʼamani ɛtŋ ow toŋ ok usu eke wɛl bʼɛsŋ Apius ecʼAn Ɔl Usu a ɛy ecʼↄbr eci. Agŋ ɛjeci ɛŋn ɛy usu eke wɛl bʼɛsŋ Ɛŋanin Usu Nyahan a. Eke Pↄl ɛkn ɛl a, lʼɛlu Nyam bia ɛtŋ sos atʼr es.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Eke sʼow sʼok Rom a, wɛl ↄŋ Pↄl abusu eke kʼir in ogŋ a ke srↄda iy nyam am ↄsuʼr.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Ow bi kok sɛgŋ nyahan a, Pↄl ɛw Rom eci Jwifɛl ecʼes ɛwɛl a abu in ogŋ a. Eke -lʼasr luku a, Pↄl dad ɛl ninɛ: «Agŋ lisijimɛl, mi kokm low ŋuŋ ɛy ecʼagŋ a e lís, ɛy lagŋɛl a ecʼɛb ir owi e lís ɛtŋ wɛl ɛwʼm abu af Jerusalɛm, ocʼm ↄŋ Rom eyŋ.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 -Lʼibrm im ów ɛtŋ -lʼerur eke -li kʼɛluʼm es aŋke ɛm ɛm a, -nʼɛŋnm low ekʼow af -li kʼↄbʼm low luw eci.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Gbɛkↄ Jwifɛl a erurm ɛtŋ ow ↄŋ mʼibrm eke mi kʼɛkn Sesar ke wɛl ebr ɛm ecʼodad ab ɛm, kↄ ow elm ɛm ecʼɛb a eke mi kʼↄŋ dedeku eci.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Kin low a sosiɛm eke mʼerur eke mi kʼɛkn ↄny ke mi dad ↄny odad a. Tasi ɛm a, mʼanŋ ŋgbraka na ɛm ɛgŋ a eke Israɛl ecʼagŋ a bʼↄny ↄmn in ɛm a sosiɛm.»
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 -Li dad ow ninɛ: «Sʼɛŋnm ŋ e lís e lɛl kaka eke kʼanŋ Jude ow ɛtŋ ɛy lisijimɛl kaka anm yogŋ owm tↄkŋm ów okm ɛy oglog dadm ɛy ŋ ecʼodad ŋuŋ.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Kↄ sʼam erur eke ki dad low yecʼa ekʼam tutr a sʼiri, aŋke sʼuw any ekʼusu a fɛŋ agŋ erurm Nyam eb na ekʼanŋ ɛm a e low.»
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 -Lʼɛw lɛgŋ nyam Pↄl ab ɛtŋ lɛgŋ a bʼow a, -lʼow nↄnↄ -nʼɛŋn ow yogŋ a eke lʼir a. Ibribr toŋ ncebles, Pↄl am otar ów a akr ok ɛl: nʼam dad wɛl Nyam ecʼes ɛw a ecʼodad ɛtŋ Mois ecʼol a lele kokoba ↄb ɛsɛl e silɛl a eke nʼam dad ow ecʼodad ab ɛm, nʼam ↄl eke li kʼeb wɛl Jesu eci.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Agŋ bɛb ów a ok es sos ɛm, kↄ likpr a ɛgŋm eke kʼub nawrɛ.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Ɛl ↄfr ɛm a nɛny okrm ɛl af, ɛtŋ -lʼigb -nʼaam. Pↄl dad ɛl odad na ninɛ: «Abŋ Lala ↄny low ij tasi lɛgŋ a eke nʼam dad ↄny lagŋɛl odad kokoba ↄb ɛs Esayi e nɛny ɛm lʼɛsɛ:
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 Ìm dad agŋ amua a:
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Tasi ɛm a, agŋ amua itŋn ɛw tuↄtuↄ;
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Pↄl igŋ af dad ninɛ: «Sica úwr any eke Nyam eci sel ɛŋn ecʼodad a ow agŋ a ekʼelm Jwifɛl a eci: ɛl gbɛ, -li bʼow -lʼiri!» [
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Eke Pↄl dad ów amua a, Jwifɛl a ɛl ↄfr am atar ów es im lebl tuↄtuↄ ɛm.]
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Pↄl anŋ êl a eke lʼeb ab ɛm akpo yony. Li bʼeb agŋ a fɛŋ eke bʼow ɛknʼn a.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Li bi dad Nyam eci es ɛw a ecʼodad ɛtŋ li bi yɛgm agŋ Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist owi ↄmn ɛm tasi, ɛtŋ ɛgŋ ɛdŋnmʼn.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.