Atos 1

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛgŋ gbɛl Teofil, ɛm eci lɛl krɛkrɛ ab ɛm, mi dad ów a fɛŋ eke Jesu kok, ke yɛgm nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 toŋ igŋ lɛgŋ a eke Nyam oc imʼn afr a. Gbuŋ ke lʼúyu afr a, agŋ a eke li sↄsum lʼot ɛsɛ ɛrm ɛsɛl af a, nʼↄŋ wɛl sol Abŋ Lala ecʼabusu ɛm.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Tasi ɛm a, in e luw a e jam a, lʼɛlu sos ↄkm li yɛgm in ecʼɛrm ɛsɛl a sakp ɛrŋ ɛrŋ ɛm eke nʼanŋ owr. Sɛgŋ ekŋ yony ɛtŋ eke lʼɛlu sos ↄkm li yɛgm wɛl, ke li dad wɛl Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼodad.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Lɛgŋ nyam, eke nʼam ij ob wɛl ab a, lʼijl wɛl nɛny ninɛ: «Kì kpabr es Jerusalɛm e lís, kↄ ànŋn low a ekʼɛm Ɛs ɛwar ↄny a, ob ap a eke mi dad ↄny ow e low a ecʼeku ɛm:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jan ok agŋ mij nuŋ mij ɛm, kↄ ↄny, lɛgŋ tɛl ɛm, wɛl bʼow ok ↄny mij nuŋ Abŋ Lala ɛm.»
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ɛrm ɛsɛl a ekʼɛlul Jesu ɛm a ibrmʼn ninɛ: «Ɛs Kↄtↄkↄ, kↄ lɛgŋ na ɛm anake bʼow ɛwl sigm Israɛl ecʼes ɛw ab es ab ee?»
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ow elm ↄny itmn eke kʼuwr sɛgŋ a lele wanci ab ab e low any, kↄ ɛm Ɛs bɛbm ɛw es in obi ecʼabusu ɛm.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Gbɛkↄ ↄny bʼow ɛŋan lɛc nyam lɛgŋ a ekʼAbŋ Lala bʼow us ↄny es nuŋ af a. Ɛtŋ ↄny bʼow eel ɛm ecʼadaŋku, dadr ɛm ecʼodad Jerusalɛm, Jude e wus a nimum af lele Samari ab, toŋ okr wus e nuŋ.»
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Eke li dad ów amua uwr ke -nʼam lɛr ow a, Jesu am uyu afr, ɛtŋ jru ow ɛdŋn ɛl any.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Eke ɛrm ɛsɛl a ecʼany a kↄkŋ afr cɛ ke -nʼam lɛr yogŋ a eke Jesu am uyu im a, kpɛkŋ agŋ yony eke sus mob efu anŋ ɛl any af
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Galile ecʼagŋ, bla sosiɛm ɛtŋ iymn es aŋa am lɛɛr afr ee? Jesu na eke ŋgboŋ ↄny ecʼaraŋn aam afr a, bʼow ɛwl mɛny ow elel a cɛ eke ɛkan in nʼaam a.»
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Sica ɛrm ɛsɛl a anŋ lafɛny eke wɛl bʼɛsŋ Olivie lafɛny a ogŋ, ɛtŋ ɛwl mɛny ow Jerusalɛm. Lafɛny a, baŋn a e saw cɛ ow anŋ: yogŋ lele baŋn ab ab kilo nyam cɛ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Eke -lʼowr -lʼokr Jerusalɛm a, -lʼuyu -nʼim êl afr a eke -li bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ a. Kin ɛrm ɛsɛl a ekʼanŋ yogŋ a ecʼen: Piɛr, Jan, Jak lele Andre ab, Filip lele Toma ab, Bartelemi lele Matie ab, Jak ekʼel Alfe jim, Simↄ ɛb dogŋn ɛs lele Jud ekʼel Jak jim ab.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɛl lele ↄyↄw a lele Jesu lis Mari lele Jesu lisijimɛl ab ab sɛgŋ fɛŋ -li bʼas luku usu nyam -ni ŋↄŋn Nyam.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Sɛgŋ ab ɛm e nyam ɛm, ↄmn ɛsɛl ekʼↄtu eke kʼij agŋ ekŋ nↄhↄn as luku. Piɛr igb ɛl ecʼaraŋn ɛtŋ dad ɛl ninɛ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 «Agŋ lisijimɛl, ow it eke yecʼa ekʼAbŋ Lala dad Nyam e Lɛl ɛm a kʼiy nɛny. Lʼikŋ anym lʼɛcr David ɛm, lʼɛwar Judas eke nyimn agŋ a ekʼɛdŋn Jesu a e lís e low.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ke Judas yɛji, ɛy ɛrm ɛsɛl ab ɛm e nyam ekʼin yɛji ↄny in eci juma.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Ɛtŋ in eci low ŋuŋ e li kok a eci labm eke wɛl sↄgʼr ab ɛm, lʼↄl ↄgm nyam, ɛtŋ yogŋ nʼanŋ afr lʼɛy wus nuŋ nuŋ lʼↄb lok es ɛtŋ in e sugŋ a fɛŋ ok ↄkm.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Jerusalɛm ecʼagŋ a fɛŋ iri low na, ow sosiɛm ɛl ecʼɛbr ab ɛm -lʼɛsŋ ↄgm a “Akɛldama”, ekʼel nyandrɛ ɛm “Mebl ecʼↄgm”.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Ɛtŋ Selu e lɛl ab ɛm kin yecʼeke wɛl nↄn: Ke in ecʼêl a ɛ́ru es ↄfr, ke ɛgŋ kaka kʼírm ɛm. Ɛtŋ ɛmɛny wɛl nↄn: Ke ɛgŋ ɛjeci úsrʼr usu in eci juma ab ɛm.
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Wɛl ok agŋ yony ↄkm ɛl ecʼaraŋn: Josɛf eke wɛl bʼɛsŋ Barsabas ke wɛl bʼok en es Justus, lele Matias ab.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ɛtŋ dedeku a nimum ŋↄŋn Nyam dad ninɛ: «Ɛs Kↄtↄkↄ, ŋ eke uw agŋ fɛŋ ecʼɛrm ab any a, yɛ̀gm ɛy ɛl yony na ɛm ecʼɛgŋ eke sↄsum oc
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 eke kʼel ɛrm ɛs, ke ídr juma a eke Judas igŋ ɛlu es im usu a ekʼel in ecʼa.»
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 -Li kok sↄsum oc ɛtŋ ow ɛy Matias af; ɛtŋ lʼɛy ɛrm ɛsɛl lɛw nyam a ecʼeb ab ɛm.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.