Atos 18
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Eke ów amua bʼɛc a, Pↄl igb Atɛn im ɛy Korɛnt.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Yogŋ nʼɛŋn Jwif nyam eke wɛl bʼɛsŋ Akilas; wɛl ewʼr Pↄŋ eci wus ab af. Nʼanŋ Rom, Itali wus af lʼow ɛy Prisil ab ow kʼibnm, aŋke yogŋ Sesar Klod ↄŋ abusu wɛl ogŋ Jwifɛl a fɛŋ. Pↄl im ɛŋn ɛl,
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ɛtŋ eke -nʼↄnyn juma nyam ekʼel ndey lɛl ɛm lɛ́f e kok a, lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼokr af -li kok juma.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Nɛnɛgŋ fɛŋ, Pↄl bʼim Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ eke li bʼeb odad a, li bʼↄl eke li kʼeb Grɛkɛl lele Jwifɛl ab.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Sica eke Silas lele Timote ab anŋ Maseduan ow a, Pↄl bʼoc in e lɛgŋ a fɛŋ am dad Jwifɛl a Nyam odad am ij nɛny dad eke Mesi a Jesu.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Kↄ Jwifɛl a ɛ́gŋm in e low a ebm ɛtŋ bi wɛwrʼr; ow sosiɛm lʼufŋ in e mob sus ɛm a e siflefl ab es lʼok wɛl es, ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Eke batŋ irmn, ke ↄny obi ɛm ana; ow elm ɛm e low ij. Sicaca ɛm a, mʼow mʼoc any mʼↄkŋ agŋ ekʼelm Jwifɛl a.»
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Pↄl igb yogŋ im ir Titius Justus ogŋ, ekʼin ecʼêl a titm Nyam nuŋ igŋ usu a. Lʼelm Jwif kↄ lʼel ɛgŋ nyam eke ɛgŋ ɛl eci Nyam nuŋ igŋ owi a eb.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Krispus ekʼel Nyam nuŋ igŋ usu a ecʼes ɛw a, lele in ecʼakŋ ab ab ub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ. Korɛnt baŋn eyŋ nↄnↄ ekʼiri Pↄl ecʼodad a yɛji ub nawrɛ ɛtŋ ok mij nuŋ.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Sica ncok nyam, Pↄl am ɛrur mɛmn ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ am dadʼr ɛsɛ: «Kʼùru erŋn! Nɛny ánŋʼŋ ɛm am dad! Kʼàbl nɛny,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 aŋke mʼanŋ ŋ ab. Ɛgŋ kaka kʼↄtum kokmʼŋ low ŋuŋ aŋke ɛb na ɛm, agŋ nↄnↄ el ɛm eci.»
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pↄl anŋ Korɛnt kok lakpo nyam awl nↄhↄn ɛtŋ am yɛgm agŋ Nyam odad.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Lakpo ab af eke Galiↄn eb Rom ecʼes ɛw Akayi ogog ecʼa, Jwifɛl okr af irŋn Pↄl. -Lʼoc ow -nʼim jɛj ok ecʼany af
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ɛtŋ -li dad ninɛ: «Ɛgŋ na am ↄl eke kʼeb agŋ igŋ Nyam nuŋ ekʼotm ol a ecʼab es.»
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Eke Pↄl ↄl eke ki dad odad a, Galiↄn dad Jwifɛl a ninɛ: «Ɔny Jwifɛl, tasi ɛm a, blel ow el low ŋuŋ li kok, oglog low ligbɛl marɛm anake li kok a, ke blel mʼók sos es mʼiri ↄny ecʼodad a.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Kↄ ekʼow el ów es atar odad ebl owi af, en owi af lele ↄny obi e sol owi af ab a, na ↄny obi e low eke kʼɛkan ana. Sodad nɛnɛ a, mʼérurm eke mi kʼel ow e jɛj ok ɛs!»
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ɛtŋ lʼogŋ wɛl jɛj ok usu a.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ɛl fɛŋ -nʼↄny Sↄstɛn ekʼel Nyam nuŋ igŋ usu a ecʼes ɛw ɛs a, ɛtŋ -nʼam ↄr ow jɛj ok ɛsɛl a ecʼany af; gbɛkↄ Galiↄn cicm sar okm ɛl es.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pↄl anŋ Korɛnt ibn. Sica lʼɛlu agŋ lisijimɛl a es, ɛtŋ lʼeb mijɛtŋ lʼot Prisil lele Akilas ab nʼim Siri. Gbuŋ ke -lʼeb mijɛtŋ a, Saŋkre ɛb ɛm yogŋ, Pↄl ↄŋ wɛl ɛrʼr sin aŋke lʼij nɛny.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 -Nʼim -lʼok Efɛs ɛtŋ Pↄl ɛlu ɛl es yogŋ. Nʼim lʼɛy Nyam nuŋ igŋ usu a ɛtŋ Jwifɛl ab ab -nʼam atar ów es.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 -Lʼibrm ow ekʼow kʼanŋ ɛl ab ibn, kↄ lʼɛgŋm.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Ke lʼɛ́lu wɛl es a, li dad wɛl ninɛ: «Eke Nyam ɛgŋ, lɛgŋ ɛjeci mʼow mʼɛwl mɛny mʼow ↄny ogŋ aŋa.» Ɛtŋ lʼigb Efɛs nʼimn mijɛtŋ ɛm eci.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Eke lʼitr es Sesare a, lʼuyu nʼim Jerusalɛm lʼɛsŋn Nyamel ecʼagŋ a, gbuŋ ɛtŋ nʼim Antiↄs.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Li kok sɛgŋ bɛb yogŋ ɛtŋ nʼim. In ecʼim ɛm a, lʼɛcr Galasi lele Friji e wus ab af eci ɛtŋ nʼam atr jam ɛsɛl a sos es.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jwif nyam eke wɛl bʼɛsŋ Apolↄs ke wɛl ew Alesandri a, ow ɛy Efɛs. Lʼel odad ebl mamn ɛs eke uw Nyam Lɛl any sɛnyn sɛnyn yɛji.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Wɛl yɛgmʼn Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼejagb a e low, ɛtŋ ari at ɛm, nʼam ↄb kokoba li yɛgm agŋ Jesu e lís e low fɛŋ cɛcɛ ɛm; gbɛkↄ Jan eci mij ok nuŋ a cɛ e low lʼuw any.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Nʼam dad ów ↄmn ɛm tasi Nyam nuŋ igŋ usu yogŋ. Eke Prisil lele Akilas ab iriʼr lebl a, -lʼoc ow ɛtŋ -lʼotar Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼejagb a e low akr tasi -lʼok ow.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Sica eke Apolↄs am erur eke kʼim Akayi wus af a, agŋ lisijimɛl a atrʼr sos es, ɛtŋ -li kok lɛl -nʼawŋ ɛb ab ɛm eci jam ɛsɛl a yecʼɛtŋ ke wɛl ébʼr sɛnyn sɛnyn. Eke nʼim lʼɛy yogŋ a, agŋ a eke Nyam e bibm ɛm ↄny ↄmn a, lʼɛlum wɛl abu nↄnↄ.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Tasi ɛm a, dedeku fɛŋ ecʼany af nʼam ot ów tasi li yɛgm eke Jwifɛl a ↄnym low ij: Nyam Lɛl ɛm, nʼam ɛlu ↄkm eke Mesi a Jesu.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.