Atos 18
Amani Owr (ADJ) vs ARIB
1 Eke ów amua bʼɛc a, Pↄl igb Atɛn im ɛy Korɛnt.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Yogŋ nʼɛŋn Jwif nyam eke wɛl bʼɛsŋ Akilas; wɛl ewʼr Pↄŋ eci wus ab af. Nʼanŋ Rom, Itali wus af lʼow ɛy Prisil ab ow kʼibnm, aŋke yogŋ Sesar Klod ↄŋ abusu wɛl ogŋ Jwifɛl a fɛŋ. Pↄl im ɛŋn ɛl,
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 ɛtŋ eke -nʼↄnyn juma nyam ekʼel ndey lɛl ɛm lɛ́f e kok a, lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼokr af -li kok juma.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Nɛnɛgŋ fɛŋ, Pↄl bʼim Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ eke li bʼeb odad a, li bʼↄl eke li kʼeb Grɛkɛl lele Jwifɛl ab.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Sica eke Silas lele Timote ab anŋ Maseduan ow a, Pↄl bʼoc in e lɛgŋ a fɛŋ am dad Jwifɛl a Nyam odad am ij nɛny dad eke Mesi a Jesu.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Kↄ Jwifɛl a ɛ́gŋm in e low a ebm ɛtŋ bi wɛwrʼr; ow sosiɛm lʼufŋ in e mob sus ɛm a e siflefl ab es lʼok wɛl es, ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Eke batŋ irmn, ke ↄny obi ɛm ana; ow elm ɛm e low ij. Sicaca ɛm a, mʼow mʼoc any mʼↄkŋ agŋ ekʼelm Jwifɛl a.»
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Pↄl igb yogŋ im ir Titius Justus ogŋ, ekʼin ecʼêl a titm Nyam nuŋ igŋ usu a. Lʼelm Jwif kↄ lʼel ɛgŋ nyam eke ɛgŋ ɛl eci Nyam nuŋ igŋ owi a eb.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Krispus ekʼel Nyam nuŋ igŋ usu a ecʼes ɛw a, lele in ecʼakŋ ab ab ub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ. Korɛnt baŋn eyŋ nↄnↄ ekʼiri Pↄl ecʼodad a yɛji ub nawrɛ ɛtŋ ok mij nuŋ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Sica ncok nyam, Pↄl am ɛrur mɛmn ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ am dadʼr ɛsɛ: «Kʼùru erŋn! Nɛny ánŋʼŋ ɛm am dad! Kʼàbl nɛny,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 aŋke mʼanŋ ŋ ab. Ɛgŋ kaka kʼↄtum kokmʼŋ low ŋuŋ aŋke ɛb na ɛm, agŋ nↄnↄ el ɛm eci.»
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pↄl anŋ Korɛnt kok lakpo nyam awl nↄhↄn ɛtŋ am yɛgm agŋ Nyam odad.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Lakpo ab af eke Galiↄn eb Rom ecʼes ɛw Akayi ogog ecʼa, Jwifɛl okr af irŋn Pↄl. -Lʼoc ow -nʼim jɛj ok ecʼany af
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 ɛtŋ -li dad ninɛ: «Ɛgŋ na am ↄl eke kʼeb agŋ igŋ Nyam nuŋ ekʼotm ol a ecʼab es.»
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Eke Pↄl ↄl eke ki dad odad a, Galiↄn dad Jwifɛl a ninɛ: «Ɔny Jwifɛl, tasi ɛm a, blel ow el low ŋuŋ li kok, oglog low ligbɛl marɛm anake li kok a, ke blel mʼók sos es mʼiri ↄny ecʼodad a.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Kↄ ekʼow el ów es atar odad ebl owi af, en owi af lele ↄny obi e sol owi af ab a, na ↄny obi e low eke kʼɛkan ana. Sodad nɛnɛ a, mʼérurm eke mi kʼel ow e jɛj ok ɛs!»
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Ɛtŋ lʼogŋ wɛl jɛj ok usu a.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Ɛl fɛŋ -nʼↄny Sↄstɛn ekʼel Nyam nuŋ igŋ usu a ecʼes ɛw ɛs a, ɛtŋ -nʼam ↄr ow jɛj ok ɛsɛl a ecʼany af; gbɛkↄ Galiↄn cicm sar okm ɛl es.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Pↄl anŋ Korɛnt ibn. Sica lʼɛlu agŋ lisijimɛl a es, ɛtŋ lʼeb mijɛtŋ lʼot Prisil lele Akilas ab nʼim Siri. Gbuŋ ke -lʼeb mijɛtŋ a, Saŋkre ɛb ɛm yogŋ, Pↄl ↄŋ wɛl ɛrʼr sin aŋke lʼij nɛny.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 -Nʼim -lʼok Efɛs ɛtŋ Pↄl ɛlu ɛl es yogŋ. Nʼim lʼɛy Nyam nuŋ igŋ usu a ɛtŋ Jwifɛl ab ab -nʼam atar ów es.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 -Lʼibrm ow ekʼow kʼanŋ ɛl ab ibn, kↄ lʼɛgŋm.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Ke lʼɛ́lu wɛl es a, li dad wɛl ninɛ: «Eke Nyam ɛgŋ, lɛgŋ ɛjeci mʼow mʼɛwl mɛny mʼow ↄny ogŋ aŋa.» Ɛtŋ lʼigb Efɛs nʼimn mijɛtŋ ɛm eci.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Eke lʼitr es Sesare a, lʼuyu nʼim Jerusalɛm lʼɛsŋn Nyamel ecʼagŋ a, gbuŋ ɛtŋ nʼim Antiↄs.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Li kok sɛgŋ bɛb yogŋ ɛtŋ nʼim. In ecʼim ɛm a, lʼɛcr Galasi lele Friji e wus ab af eci ɛtŋ nʼam atr jam ɛsɛl a sos es.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Jwif nyam eke wɛl bʼɛsŋ Apolↄs ke wɛl ew Alesandri a, ow ɛy Efɛs. Lʼel odad ebl mamn ɛs eke uw Nyam Lɛl any sɛnyn sɛnyn yɛji.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Wɛl yɛgmʼn Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼejagb a e low, ɛtŋ ari at ɛm, nʼam ↄb kokoba li yɛgm agŋ Jesu e lís e low fɛŋ cɛcɛ ɛm; gbɛkↄ Jan eci mij ok nuŋ a cɛ e low lʼuw any.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Nʼam dad ów ↄmn ɛm tasi Nyam nuŋ igŋ usu yogŋ. Eke Prisil lele Akilas ab iriʼr lebl a, -lʼoc ow ɛtŋ -lʼotar Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼejagb a e low akr tasi -lʼok ow.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Sica eke Apolↄs am erur eke kʼim Akayi wus af a, agŋ lisijimɛl a atrʼr sos es, ɛtŋ -li kok lɛl -nʼawŋ ɛb ab ɛm eci jam ɛsɛl a yecʼɛtŋ ke wɛl ébʼr sɛnyn sɛnyn. Eke nʼim lʼɛy yogŋ a, agŋ a eke Nyam e bibm ɛm ↄny ↄmn a, lʼɛlum wɛl abu nↄnↄ.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Tasi ɛm a, dedeku fɛŋ ecʼany af nʼam ot ów tasi li yɛgm eke Jwifɛl a ↄnym low ij: Nyam Lɛl ɛm, nʼam ɛlu ↄkm eke Mesi a Jesu.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.