Atos 16
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Pↄl im ɛy Dɛrb ɛtŋ ɛmɛny im ɛy Lisr. Yogŋ, jam ɛs nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Timote; lis a Jwif ekʼin yɛji ↄny ↄmn; ɛs a gbɛ Grɛk.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Agŋ lisijimɛl a e kʼir Lisr lele Ikoniↄm baŋn ab a, bi dad Timote e lís ecʼów amamn nↄnↄ.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pↄl erur eke kʼↄny ɛcmʼn ab; lʼoc ow ab nʼim ɛtŋ lʼubr ow likr es, Jwifɛl a ekʼanŋ yogŋ a eke -li bʼow -lʼɛc a sosiɛm, aŋke agŋ a fɛŋ uw any eke ɛs a Grɛk.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Ɛb a fɛŋ ɛm eke -nʼam ɛc a, -nʼam dad agŋ a ekʼↄny ↄmn a ów a fɛŋ eke ɛrm ɛsɛl a lele Jerusalɛm ecʼagŋ ekpekp ab ab dad ucu es a, ɛtŋ -nʼam ibrm eke wɛl kʼɛlum ów amua.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Sinyamel a am ɛy lɛc ↄmn ɛm, ɛtŋ lɛgŋ liy nyam nyam fɛŋ agŋ am bobn.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Abŋ Lala ɛ́gbm Pↄl lele Silas ab es eke -li ki dad Nyam ecʼodad a Azi ogog a; ow ↄŋ -lʼubr Friji lele Galasi ab eci wus ab af.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Eke -li titmn Misi wus af a, -nʼam bɛbm eke -li kʼim Bitini wus af, gbɛkↄ Jesu ecʼAbŋ a yɛbm ɛl.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Ow sosiɛm -lʼubr Misi ɛtŋ -nʼim Troas baŋn eci nanu a.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Ncok ɛm a, Pↄl ɛrur mɛmn: lʼɛkn Maseduan iy nyam ekʼinym es ke am ŋↄŋnʼn dad ɛsɛ: «Ɛ̀c Maseduan ke ów ɛlum ɛy abu!»
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Kpɛkŋ eke mɛmn ɛrur na bʼoc es a, si bɛbm sos sʼus ejagb Maseduan im eci, aŋke sʼub nawrɛ eke Nyam ɛsŋ ɛy eke si kʼɛwl yogŋ ecʼagŋ a Amani Mamn a.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Sʼeb mijɛtŋ Troas, sʼigb yogŋ kpɛkŋ kpɛkŋ toŋ sʼim sʼok Samotras lekr ɛm, ɛtŋ eke lɛgŋ ɛny a, sʼim sʼok Neapolis baŋn.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Sʼigb yogŋ sʼim Filip, Maseduan eci wus a eci ɛb gbɛl ekʼanŋ Rom ecʼes ɛw ɛm a. Sʼanŋ ɛb ab ɛm si kok sɛgŋ wa cɛ.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Nɛnɛgŋ e lɛgŋ a, sʼok ↄkm baŋn a sʼim mij nɛny a; yogŋ si tutr eke si bʼow sʼɛŋn Jwifɛl ekʼanŋ Nyam ŋↄŋn ɛm usu nyam. Sʼok es yogŋ ɛtŋ ↄyↄw a ekʼas luku anŋ yogŋ a, si dad ɛl odad.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Ɔyↄw ab ɛm e nyam e nin el Lidi, Tiatir baŋn yↄwi eke bʼↄl sigbad ebl amamn ij ke bʼigŋ Nyam nuŋ. Nʼam iri ɛy ecʼodad a, ɛtŋ Nyam ↄŋʼn abŋ eke li kʼɛw Pↄl e sodad a ɛrm af.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Ow ↄŋ wɛl okʼr mij nuŋ, in lele in ecʼakŋ ab ab. Lʼɛw ɛy abu li dad ninɛ: «Eke am ɛkan eke mʼub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ tasi, ke òwr anŋn ɛm ogŋ a.» Ɛtŋ lʼatrm ɛy sʼɛgŋ sʼeb.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Lɛgŋ nyam sʼaam Nyam ŋↄŋn ɛm, ɛtŋ adyↄwli nyam am ↄbr ɛy. In ɛm a, abŋ ŋuŋ nyam anŋ eke bʼↄŋʼn lʼɛkn efi e low ekʼam ow a li dad. Ów amua eke li bʼɛkn li dad a bʼↄŋ in ecʼes ɛwɛl a os nↄnↄ.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Ɛy lele Pↄl ab, nʼam us ɛy jam lʼɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: «Agŋ amua, Afr Kpekpe e Nyam a e juma kok ɛsɛl! -Nʼam dad ↄny ejagb a eke bʼɛwl ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a ecʼodad!»
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Yↄwli a am kok ɛbɛn sɛgŋ nↄnↄ. Ow bʼafŋn es a, Pↄl ɛrm ebl toŋ batŋ ɛwl mɛny dad abŋ ŋuŋ a ninɛ: «Jesu Krist e nin ɛm, ɛ̀y ↄkm in ɛm!» Ɛtŋ wanci ab af cɛ abŋ a ɛy ↄkm yↄwli ab ɛm.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Eke adyↄwli a ecʼes ɛwɛl a am ɛkn eke -li kʼow -nʼɛŋnmn os ow ɛm ij a, -nʼↄny Pↄl lele Silas ab -lʼow ɛbɛrŋ ɛm es ɛwɛl ecʼany af.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 -Lʼot wɛl -nʼim Rom e jɛj ok ɛsɛl ekʼanŋ yogŋ a ecʼany af, ɛtŋ -li dad ninɛ: «Agŋ amua am is odad ɛy ecʼɛb na ɛm;
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ɛl Jwifɛl, ɛtŋ -nʼam yɛgm agŋ ɛb ir owr. Ɛy Rom eyŋ; ɛy ecʼol a ↄↄm abusu eke si kʼɛgŋ sʼeb oglog si kok ow e low.»
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Dedeku a yɛji ebl ɛrm ok Pↄl lele Silas ab af. Jɛj ok ɛsɛl a ↄŋ wɛl eb Pↄl lele Silas ab mob sos ɛtŋ ↄŋ abusu eke wɛl kʼↄr ɛl likŋni ɛm.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Ɛtŋ eke wɛl ↄr ɛl sɛnyn sɛnyn bake ow uwr a, wɛl ok ɛl sobel ɛm, ɛtŋ wɛl ↄŋ usu ↄsu ɛs eke kʼɛw ɛl nyamn af sɛnyn sɛnyn.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Eke nʼɛŋn abusu ikŋ na a, lʼot lʼok wɛl sobel ab ɛm ecʼakŋni nyam ekʼanŋ sobel a e nuŋ kↄkↄ a, ɛtŋ nʼawŋm wɛl akr ekŋ ekpr ab.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Ncok eci lɛgŋ uyu nuŋ ɛm a, Pↄl lele Silas ab am ŋↄŋn Nyam ɛgŋ ɛj kↄklmʼn ɛtŋ sobel ɛm ɛsɛl a am iri.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Kpru ɛm, wus umu tuↄtuↄ, ↄny sobel a mumu. Kpɛkŋ masany a fɛŋ fifig ok es ɛtŋ sobel ɛm ɛsɛl a eci ŋgbraka a fɛŋ mↄmu es.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Usu ↄsu ɛs a ufŋm es, eke li bʼɛkn eke sobel a eci masany a fifig a, lʼↄdu in e lab ler ɛm a lʼɛlu ↄkm eke li kʼibir in sosi, aŋke nʼam tutr eke sobel ɛm ɛsɛl a uru es im.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Kↄ Pↄl barm in e lɛc fɛŋ ɛm ninɛ: «Kì kokr ŋ sosi low ŋuŋ! Ɛy fɛŋ sʼanŋ aŋa!»
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Usu ↄsu ɛs a ibrm eke wɛl kʼigŋ al; lʼuru es lʼɛy akŋ a, sos ufŋ ɛm, erŋn ab, lʼok ↄwrↄkp wus Pↄl lele Silas ab ecʼany af.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Nʼↄŋ wɛl ok ↄkm ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Agŋ ɛgbɛl, kↄ ayaf mi ki kokr ke mʼɛ́ŋn sel ee?»
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 -Li dad ow ninɛ: «Ùb Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu nawrɛ ke ŋ lele ŋ ecʼakŋ ab ɛ́ŋan sel.»
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Ɛtŋ -nʼam dad ow Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼodad, in lele agŋ a fɛŋ ekʼanŋʼn akŋ ab ab.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Ncok a eci wanci ab af cɛ, usu ↄsu ɛs a ot ɛl ab im ɛtŋ yↄyↄg ɛl abi ɛnyɛmbri ab es. Kpɛkŋ in ecʼagŋ ab ab wɛl ok ɛl mij nuŋ.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Lʼoc Pↄl lele Silas ab nʼim in ecʼakŋ a ɛtŋ nʼↄŋ wɛl ob ij. Ɛgŋ na lele in ecʼakŋ ab ab sos ɛm am iŋn aŋke -lʼub Nyam nawrɛ.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Eke lɛgŋ ɛny a, Rom e jɛj ok ɛsɛl a ɛrm agŋ ow dad usu ↄsu ɛs a ninɛ: «Ɛ̀lu agŋ a es.»
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Usu ↄsu ɛs a ow dad Pↄl ninɛ: «Jɛj ok ɛsɛl a ↄŋ abusu eke wɛl kʼɛlu ↄny es. Ɔtur eke sica kʼokr ↄkm imn ɛrm es ɛy ɛm.»
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Kↄ Pↄl dad agŋ a ninɛ: «Wɛl jɛjm ɛy e low okm, ɛtŋ -nʼↄŋ wɛl ↄr ɛy dedeku ecʼany af, ke ɛy Rom ecʼagŋ cɛ! Ɛtŋ -nʼↄny -lʼok ɛy sobel ɛm. Sica -nʼam erur eke -li kʼok ɛy ↄkm es lↄl ɛm ee? Sʼɛgŋm! -Lʼow ɛl obi -lʼok ɛy es!»
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Agŋ a im ɛwl jɛj ok ɛsɛl a sodad a eke Pↄl dad a. Eke -lʼirir eke Pↄl lele Silas ab el Rom eyŋ tasi a, ɛrmni ɛdŋ ɛl es.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 -Lʼow -lʼɛgŋ low ij -nʼↄŋ wɛl, ɛtŋ -nʼↄny -lʼok wɛl ↄkm sobel ab ɛm ɛtŋ -ni ŋↄŋn wɛl eke wɛl kʼok ↄkm baŋn a.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Eke Pↄl lele Silas ab ok ↄkm sobel ab ɛm a, -nʼim Lidi ogŋ a. Eke -lʼɛkan agŋ lisijimɛl a, ke -lʼatar wɛl sos es a, -nʼim.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.