Atos 14
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Ɛsɛ Antiↄs ecʼab af, eke Pↄl lele Barnabas ab im ok Ikoniↄm ɛb ɛm yogŋ a, -nʼim -lʼok Jwifɛl e Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ -nʼam dad Nyam odad toŋ batŋ Jwifɛl lele agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ab e nↄnↄ ub nawrɛ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Gbɛkↄ Jwifɛl a ekʼerurm eke kʼub nawrɛ a, itr agŋ a ekʼelm Jwifɛl a toŋ -nʼↄny agŋ lisijimɛl a e tutr ŋuŋ.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Kↄ Pↄl lele Barnabas ab ubrm ɛl e lɛgŋ ab es. Eke -nʼↄnyn ↄmn nↄnↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm a, -nʼam dad Nyam eci sↄrŋ ikŋ a ecʼodad ɛrm susu ɛm. Ɛs Kↄtↄkↄ am ↄŋ ɛl abusu -li kok simɛny ɛwr lele ów any iti owi ab, ɛtŋ ow ɛm a, nʼam yɛgm eke wɛl ecʼodad a el nawrɛ.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ɛb ab ɛm ecʼagŋ a ubr ɛm yony: agŋ likpr inym es Jwifɛl a eci, ɛtŋ bɛb inym es ɛrm ɛsɛl a eci.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Jwifɛl lele ɛl ekʼelm Jwifɛl a lele ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl ab ab, am bɛbm eke kʼijr Pↄl lele Barnabas ab gbre ke íbi ɛl mebn ɛm.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Eke -li bʼuw any a, -lʼuru es -nʼimn Likaoni wus af e sɛb ab a ekʼel Lisr, Dɛrb, lele ow e saw saw ab ab eci.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Yogŋ yɛji, -nʼam ↄb Amani Mamn a e kokoba.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Lisr yogŋ, ɛgŋ nyam anŋ eke bi sig es cɛ aŋke li bubm es. In e mew ɛm ɛtŋ sos ɛyrʼr ɛtŋ lɛgŋ kaka lʼↄtum nʼanm es.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Lɛgŋ nyam Pↄl am dad odad ɛtŋ nʼam iri. Pↄl okʼr anyamn af am lɛrʼr ɛtŋ lʼɛkn eke ɛgŋ a ↄny ↄmn eke kʼewl.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Li dad ow lebl tuↄtuↄ ɛm ninɛ: «Ìgb, ìnym es ceŋ!» Ɛgŋ a igb us es ɛtŋ am an es.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Eke dedeku a ɛkn low a eke Pↄl kok a, -lʼↄg -li dad ɛl ecʼɛbr ekʼel Likaoni ab ɛm ninɛ: «Sinyam itŋn sos el agŋ ow ɛŋn ɛy!»
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 -Nʼam ɛsŋ Barnabas “Zes” ɛtŋ -nʼam ɛsŋ Pↄl “Ɛrmɛs”, aŋke Pↄl anake bʼↄb amani a.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Zes eci nyam ŋↄŋn usu a anŋ ɛb a ecʼɛm ɛy usu a. In ecʼegb waw ɛs a ot sed lele suw amamn ab ow lisany a ecʼany af; lʼerur eke dedeku ab ab -li ki waw egb -nʼↄŋ Barnabas lele Pↄl ab.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Gbɛkↄ eke Barnabas lele Pↄl ab iri low na a, -nʼↄny ɛl eci mob sus ɛm a -li gbagbrm ɛm, ɛtŋ -lʼuru es -lʼok dedeku ab ɛm -nʼam ɛlu lebl -li dad -lʼɛsɛ:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 «Agŋ lisijimɛl, kↄ bla ɛtŋ am kokr ɛbɛn ee? Agŋ cɛ sʼel ɛsɛ ↄny af. Sʼam is ↄny Amani Mamn a eke kʼigŋn ↄny e sinyam ekekey na ekʼel ob ↄfr ↄfr a okr es, ke ɛ́wal lɛɛr Nyam ekʼanŋ owr ke kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛm ab ab a.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Godo godo a, li yɛb ɛbr ɛbr a fɛŋ eb ɛl obi ecʼejagb eke -lʼerurir.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Gbɛkↄ sɛgŋ fɛŋ li bʼokm sos ↄkm in ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm: li bʼↄŋ mij anŋ afr ɛtŋ an ok ↄny wus ɛtŋ li bʼↄŋ ↄny egb eke kʼubr ekʼow e lɛgŋ bʼow a; li bʼↄŋ ↄny ob ij ɛtŋ li bi yibr ↄny ecʼɛrm a sos ɛm iŋn.»
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Sodad amua e dad ɛm bↄbↄ yɛji, ɛrm ɛsɛl a ij gbre eke kʼɛdŋn dedeku a eke ki waw egb ↄŋ ɛl.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Jwifɛl ekʼanŋ Pisidi eci Antiↄs a lele Ikoniↄm ab a ow ɛtŋ eb dedeku a. -Lʼↄr Pↄl mebn ɛm ibi eci, ɛtŋ -lʼↄdu -lʼɛlu ow ↄkm baŋn a aŋke -li tutr ekʼow uw ŋ̂.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Sica eke jam ɛsɛl a ow ar ɛlul il ɛm a, lʼigb wus lʼɛwl lʼɛy baŋn a. Eke lɛgŋ bʼɛny a, Barnabas ab -nʼim Dɛrb.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pↄl lele Barnabas ab im ↄb Amani Mamn e kokoba Dɛrb ɛb ɛm; yogŋ, -li kok agŋ nↄnↄ el jam ɛsɛl. Sica -lʼɛwl mɛny -nʼim Lisr, Ikoniↄm, lele Pisidi eci Antiↄs ab ab.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 -Lʼusur jam ɛsɛl a ɛrm, -lʼatr wɛl sos es eke wɛl kʼinym es tuↄtuↄ wɛl ecʼↄmn ab ɛm ɛtŋ -nʼam dad wɛl -lʼɛsɛ: «Ow it eke si kʼijr gbre nↄnↄ gbuŋ ke sʼók Nyam e gbreŋgbi usu a.»
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Nyamel fɛŋ ɛm, -li bʼɛnm agŋ ekpekp -nʼↄŋ wɛl ɛtŋ eke -li bʼɛnŋ nɛny -ni ŋↄŋn Nyam a, -li bʼafl wɛl es -nʼↄŋ Ɛs Kↄtↄkↄ eke agŋ amua ↄny ↄmn in ɛm a.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Ɛmɛny -lʼubr Pisidi wus a ɛtŋ -nʼim -lʼok Panfili eci wus ab af.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Pɛrj ɛb ɛm yogŋ, -lʼↄb Nyam ecʼAmani Mamn a e kokoba ɛtŋ sica -nʼim -lʼok Atali ɛb ɛm.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 -Lʼigb yogŋ mijɛtŋ ɛm -nʼaam Siri ecʼAntiↄs a. Ɛb na ɛm anake wɛl ot ok ɛl Nyam eci nyimn mamn ab ɛm juma na eke sica -li kokr -lʼuwarir a ecʼa.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Eke -nʼimn -lʼokr yogŋ a, -lʼas Nyamel ecʼagŋ a luku -li dad wɛl ów a fɛŋ eke Nyam ɛcr ɛl ɛm kok a, lele elel eke Nyam figr agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji ↄmn e lakp a.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 -Nʼanŋ yogŋ jam ɛsɛl ab ab ow ibn nↄnↄ.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.