Atos 14

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛsɛ Antiↄs ecʼab af, eke Pↄl lele Barnabas ab im ok Ikoniↄm ɛb ɛm yogŋ a, -nʼim -lʼok Jwifɛl e Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ -nʼam dad Nyam odad toŋ batŋ Jwifɛl lele agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ab e nↄnↄ ub nawrɛ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Gbɛkↄ Jwifɛl a ekʼerurm eke kʼub nawrɛ a, itr agŋ a ekʼelm Jwifɛl a toŋ -nʼↄny agŋ lisijimɛl a e tutr ŋuŋ.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Kↄ Pↄl lele Barnabas ab ubrm ɛl e lɛgŋ ab es. Eke -nʼↄnyn ↄmn nↄnↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm a, -nʼam dad Nyam eci sↄrŋ ikŋ a ecʼodad ɛrm susu ɛm. Ɛs Kↄtↄkↄ am ↄŋ ɛl abusu -li kok simɛny ɛwr lele ów any iti owi ab, ɛtŋ ow ɛm a, nʼam yɛgm eke wɛl ecʼodad a el nawrɛ.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ɛb ab ɛm ecʼagŋ a ubr ɛm yony: agŋ likpr inym es Jwifɛl a eci, ɛtŋ bɛb inym es ɛrm ɛsɛl a eci.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Jwifɛl lele ɛl ekʼelm Jwifɛl a lele ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl ab ab, am bɛbm eke kʼijr Pↄl lele Barnabas ab gbre ke íbi ɛl mebn ɛm.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Eke -li bʼuw any a, -lʼuru es -nʼimn Likaoni wus af e sɛb ab a ekʼel Lisr, Dɛrb, lele ow e saw saw ab ab eci.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Yogŋ yɛji, -nʼam ↄb Amani Mamn a e kokoba.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Lisr yogŋ, ɛgŋ nyam anŋ eke bi sig es cɛ aŋke li bubm es. In e mew ɛm ɛtŋ sos ɛyrʼr ɛtŋ lɛgŋ kaka lʼↄtum nʼanm es.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Lɛgŋ nyam Pↄl am dad odad ɛtŋ nʼam iri. Pↄl okʼr anyamn af am lɛrʼr ɛtŋ lʼɛkn eke ɛgŋ a ↄny ↄmn eke kʼewl.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Li dad ow lebl tuↄtuↄ ɛm ninɛ: «Ìgb, ìnym es ceŋ!» Ɛgŋ a igb us es ɛtŋ am an es.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Eke dedeku a ɛkn low a eke Pↄl kok a, -lʼↄg -li dad ɛl ecʼɛbr ekʼel Likaoni ab ɛm ninɛ: «Sinyam itŋn sos el agŋ ow ɛŋn ɛy!»
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 -Nʼam ɛsŋ Barnabas “Zes” ɛtŋ -nʼam ɛsŋ Pↄl “Ɛrmɛs”, aŋke Pↄl anake bʼↄb amani a.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Zes eci nyam ŋↄŋn usu a anŋ ɛb a ecʼɛm ɛy usu a. In ecʼegb waw ɛs a ot sed lele suw amamn ab ow lisany a ecʼany af; lʼerur eke dedeku ab ab -li ki waw egb -nʼↄŋ Barnabas lele Pↄl ab.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Gbɛkↄ eke Barnabas lele Pↄl ab iri low na a, -nʼↄny ɛl eci mob sus ɛm a -li gbagbrm ɛm, ɛtŋ -lʼuru es -lʼok dedeku ab ɛm -nʼam ɛlu lebl -li dad -lʼɛsɛ:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 «Agŋ lisijimɛl, kↄ bla ɛtŋ am kokr ɛbɛn ee? Agŋ cɛ sʼel ɛsɛ ↄny af. Sʼam is ↄny Amani Mamn a eke kʼigŋn ↄny e sinyam ekekey na ekʼel ob ↄfr ↄfr a okr es, ke ɛ́wal lɛɛr Nyam ekʼanŋ owr ke kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛm ab ab a.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Godo godo a, li yɛb ɛbr ɛbr a fɛŋ eb ɛl obi ecʼejagb eke -lʼerurir.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Gbɛkↄ sɛgŋ fɛŋ li bʼokm sos ↄkm in ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm: li bʼↄŋ mij anŋ afr ɛtŋ an ok ↄny wus ɛtŋ li bʼↄŋ ↄny egb eke kʼubr ekʼow e lɛgŋ bʼow a; li bʼↄŋ ↄny ob ij ɛtŋ li bi yibr ↄny ecʼɛrm a sos ɛm iŋn.»
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Sodad amua e dad ɛm bↄbↄ yɛji, ɛrm ɛsɛl a ij gbre eke kʼɛdŋn dedeku a eke ki waw egb ↄŋ ɛl.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Jwifɛl ekʼanŋ Pisidi eci Antiↄs a lele Ikoniↄm ab a ow ɛtŋ eb dedeku a. -Lʼↄr Pↄl mebn ɛm ibi eci, ɛtŋ -lʼↄdu -lʼɛlu ow ↄkm baŋn a aŋke -li tutr ekʼow uw ŋ̂.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Sica eke jam ɛsɛl a ow ar ɛlul il ɛm a, lʼigb wus lʼɛwl lʼɛy baŋn a. Eke lɛgŋ bʼɛny a, Barnabas ab -nʼim Dɛrb.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pↄl lele Barnabas ab im ↄb Amani Mamn e kokoba Dɛrb ɛb ɛm; yogŋ, -li kok agŋ nↄnↄ el jam ɛsɛl. Sica -lʼɛwl mɛny -nʼim Lisr, Ikoniↄm, lele Pisidi eci Antiↄs ab ab.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 -Lʼusur jam ɛsɛl a ɛrm, -lʼatr wɛl sos es eke wɛl kʼinym es tuↄtuↄ wɛl ecʼↄmn ab ɛm ɛtŋ -nʼam dad wɛl -lʼɛsɛ: «Ow it eke si kʼijr gbre nↄnↄ gbuŋ ke sʼók Nyam e gbreŋgbi usu a.»
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Nyamel fɛŋ ɛm, -li bʼɛnm agŋ ekpekp -nʼↄŋ wɛl ɛtŋ eke -li bʼɛnŋ nɛny -ni ŋↄŋn Nyam a, -li bʼafl wɛl es -nʼↄŋ Ɛs Kↄtↄkↄ eke agŋ amua ↄny ↄmn in ɛm a.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ɛmɛny -lʼubr Pisidi wus a ɛtŋ -nʼim -lʼok Panfili eci wus ab af.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Pɛrj ɛb ɛm yogŋ, -lʼↄb Nyam ecʼAmani Mamn a e kokoba ɛtŋ sica -nʼim -lʼok Atali ɛb ɛm.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 -Lʼigb yogŋ mijɛtŋ ɛm -nʼaam Siri ecʼAntiↄs a. Ɛb na ɛm anake wɛl ot ok ɛl Nyam eci nyimn mamn ab ɛm juma na eke sica -li kokr -lʼuwarir a ecʼa.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Eke -nʼimn -lʼokr yogŋ a, -lʼas Nyamel ecʼagŋ a luku -li dad wɛl ów a fɛŋ eke Nyam ɛcr ɛl ɛm kok a, lele elel eke Nyam figr agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji ↄmn e lakp a.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 -Nʼanŋ yogŋ jam ɛsɛl ab ab ow ibn nↄnↄ.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.