Apocalipse 9

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sica yen ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a afl in e krↄkr a, ɛtŋ mʼɛkn lɛ́l nyam ekʼanŋ afr ɛy wus, ke wɛl oc nↄmu croŋ gbɛl a e safuɛ a ɛlu abu ɛm.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Lɛ́l a fig nↄmu croŋ gbɛl a ɛtŋ mregbn eke otarir es al gbɛl e mregbn ab am uyu ok ↄkm. Mregbn a ekʼam ok ↄkm a ibar ligbn lele lɛf ab.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ɛtŋ mregbn ab ɛm, tɛtɛ gbaŋgban anŋ ok ↄkm eb es wus na nimum af; ɛtŋ -nʼɛŋn abusu eke anŋ ɛsɛ sibↄban ecʼab af.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Wɛl ɛdŋn ɛl eke -li ki ŋuŋnmn suw, ekŋ lele ob ɛjeci eke ɛli wus af ab. Gbɛkↄ abusu ɛru ɛl es eke -li kʼijr agŋ a eke Nyam e mɛny ɛwr anm anyafr a gbɛ gbre.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ɛtŋ agŋ amua e gbre ijr a eke -nʼɛŋan ow ecʼabusu a yɛji elm wɛl ecʼibi eci, kↄ ke -lʼijr wɛl gbre nↄnↄ toŋ ow íj awl yen. Ke gbre ijr a e dudu a ánŋ ɛsɛ bↄban ecʼɛgŋ eke bʼakŋ a e dudu ab af.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ɛtŋ awl yen ab ɛm, agŋ bʼow ↄl luw es, kↄ -li kʼow -nʼɛŋnmn ow; -li bʼow -lʼerur eke -li kʼuw, kↄ luw kʼow owrm ɛl.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tɛtɛ gbaŋgban amua anŋ ɛsɛ sigbaŋkↄ eke wɛl bɛbm sos ar ogŋ ecʼaf; ɛl e nuŋ ab af, wɛl bʼɛkn mob ekʼanŋ ɛsɛ sika tufɛ af, ɛtŋ ɛl e many a anŋ ɛsɛ agŋ e many af.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ɛl e sin nuŋ a anŋ ɛsɛ ↄyↄw ecʼab af, ɛtŋ ɛl ecʼan nɛnym a anŋ ɛsɛ sikukuma ecʼab af.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ɛl ecʼɛrmni a anŋ ɛsɛ erkpo lowi ɛm af, ɛtŋ ɛl ecʼↄw a ecʼikŋ a anŋ ɛsɛ ar ogŋn eci mɛtŋ a eke wɛl bʼot cucur sigbaŋkↄ nↄnↄ im ar ogŋ ɛm ab af.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tɛtɛ gbaŋgban amua ɛli ewl eke mbe anŋ ɛm ɛsɛ sibↄban ecʼab af. Ɛtŋ ɛl ecʼewl amua ab anake -li bʼow -li kok agŋ ów eŋuŋ toŋ ke ow íj awl yen a.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ɛl ecʼes ɛw ɛs a el nↄmu croŋ gbɛl a ecʼafr ɛrm ɛs a. Ebre ɛm a wɛl bʼɛsŋʼn “Abadↄn”, ɛtŋ Grɛk ɛm a wɛl bʼɛsŋʼn “Apoliↄn” (ekʼel nyandrɛ ɛm “Ŋuŋn Ɛs”).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Sica krɛkrɛ ecʼabu ɛyr na ɛc ŋ̂. Gbɛkↄ ow e jam a, ɛmɛny abu ɛyr yony anŋ eke bʼow ow.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ɛtŋ nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a afl in e krↄkr a. Egb waw usu a ekʼel sika ɛm ke anŋ Nyam ecʼany af a ecʼↄy yar ab ɛm, mʼiri lebl nyam ekʼam ikŋ ow.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lebl a dad nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a eke ↄnym krↄkr ab ab a ninɛ: «Mↄmu afr ɛrm ɛsɛl yar a eke anŋ ŋgbraka ɛm, mij gbɛl a eke wɛl bʼɛsŋ Efrat a e saw ab es.»
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Wɛl mↄmu afr ɛrm ɛsɛl yar ab es. Nawrɛ ɛm a, wanci na af, lɛgŋ na af, awl na af lele lakpo na af ab anake wɛl bɛbm ɛl sos wus nimum ecʼagŋ sakp nyahan a ecʼakp nyam ecʼibi ecʼa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Mʼiri ɛl ecʼar ɛsɛl eke bʼuyu gbaŋkↄ af a eci nɛny a: -lʼij agŋ miliↄn ekŋ lɛw.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ɛtŋ kin elel eke mʼɛkan sigbaŋkↄ a lele ɛl ecʼaf uyu ɛsɛl ab ab a: -lʼɛw erkpo lowi ɛm sos. Erkpo a ebl es ɛsɛ al af, ɛw ble eke iir ɛm ɛsɛ safir lebn af, ɛtŋ ow e mij a yɛji anŋ ɛsɛ sika e mij ab af. Sigbaŋkↄ a ecʼeŋ a anŋ ɛsɛ sikukuma ecʼab af; ɛl e nɛnym a, al, mregbn lele mebn eke ler ab am ok ↄkm.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ów eŋuŋ nyahan amua ekʼel al, mregbn lele mebn eke ler ab ke anŋ sigbaŋkↄ a e nɛnym am ok ↄkm a anake ibi wus ecʼagŋ sakp nyahan a ecʼakp nyam a.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Tasi ɛm a, sigbaŋkↄ a e lɛc a anŋ ɛl e nɛny a lel ɛl ecʼewl ab ab ɛm. Ɛl ecʼewl a bʼot morŋn es: -nʼↄny eŋ eke -li bʼot -nʼam kokr agŋ low ŋuŋ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Sica agŋ a eke ów eŋuŋ amua ibim ke anŋ a, itŋnm es an ɛl ecʼabu ɛm eci ekŋ ekpr eke -li kokr a e lís; -lʼigŋm abŋ eŋuŋ, sika ɛm sinyam, jɛtɛ efu ɛm eci, jawie ɛm eci, mebn ɛm eci lele ekŋ ɛm ecʼa e nuŋ igŋ a -lʼɛlum es; mob amua eke ↄ́tum ɛknm es, irim ów, anm es yɛjʼa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 -Li walm ɛl ecʼagŋ ibi owi, ɛl e cam kok owi, ɛl eci nfaci ij lele ɛl e mil iy ab ab bↄbↄ yɛji -lʼɛlum es.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.