Apocalipse 9

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sica yen ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a afl in e krↄkr a, ɛtŋ mʼɛkn lɛ́l nyam ekʼanŋ afr ɛy wus, ke wɛl oc nↄmu croŋ gbɛl a e safuɛ a ɛlu abu ɛm.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Lɛ́l a fig nↄmu croŋ gbɛl a ɛtŋ mregbn eke otarir es al gbɛl e mregbn ab am uyu ok ↄkm. Mregbn a ekʼam ok ↄkm a ibar ligbn lele lɛf ab.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Ɛtŋ mregbn ab ɛm, tɛtɛ gbaŋgban anŋ ok ↄkm eb es wus na nimum af; ɛtŋ -nʼɛŋn abusu eke anŋ ɛsɛ sibↄban ecʼab af.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wɛl ɛdŋn ɛl eke -li ki ŋuŋnmn suw, ekŋ lele ob ɛjeci eke ɛli wus af ab. Gbɛkↄ abusu ɛru ɛl es eke -li kʼijr agŋ a eke Nyam e mɛny ɛwr anm anyafr a gbɛ gbre.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ɛtŋ agŋ amua e gbre ijr a eke -nʼɛŋan ow ecʼabusu a yɛji elm wɛl ecʼibi eci, kↄ ke -lʼijr wɛl gbre nↄnↄ toŋ ow íj awl yen. Ke gbre ijr a e dudu a ánŋ ɛsɛ bↄban ecʼɛgŋ eke bʼakŋ a e dudu ab af.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ɛtŋ awl yen ab ɛm, agŋ bʼow ↄl luw es, kↄ -li kʼow -nʼɛŋnmn ow; -li bʼow -lʼerur eke -li kʼuw, kↄ luw kʼow owrm ɛl.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tɛtɛ gbaŋgban amua anŋ ɛsɛ sigbaŋkↄ eke wɛl bɛbm sos ar ogŋ ecʼaf; ɛl e nuŋ ab af, wɛl bʼɛkn mob ekʼanŋ ɛsɛ sika tufɛ af, ɛtŋ ɛl e many a anŋ ɛsɛ agŋ e many af.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ɛl e sin nuŋ a anŋ ɛsɛ ↄyↄw ecʼab af, ɛtŋ ɛl ecʼan nɛnym a anŋ ɛsɛ sikukuma ecʼab af.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ɛl ecʼɛrmni a anŋ ɛsɛ erkpo lowi ɛm af, ɛtŋ ɛl ecʼↄw a ecʼikŋ a anŋ ɛsɛ ar ogŋn eci mɛtŋ a eke wɛl bʼot cucur sigbaŋkↄ nↄnↄ im ar ogŋ ɛm ab af.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Tɛtɛ gbaŋgban amua ɛli ewl eke mbe anŋ ɛm ɛsɛ sibↄban ecʼab af. Ɛtŋ ɛl ecʼewl amua ab anake -li bʼow -li kok agŋ ów eŋuŋ toŋ ke ow íj awl yen a.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ɛl ecʼes ɛw ɛs a el nↄmu croŋ gbɛl a ecʼafr ɛrm ɛs a. Ebre ɛm a wɛl bʼɛsŋʼn “Abadↄn”, ɛtŋ Grɛk ɛm a wɛl bʼɛsŋʼn “Apoliↄn” (ekʼel nyandrɛ ɛm “Ŋuŋn Ɛs”).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Sica krɛkrɛ ecʼabu ɛyr na ɛc ŋ̂. Gbɛkↄ ow e jam a, ɛmɛny abu ɛyr yony anŋ eke bʼow ow.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ɛtŋ nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a afl in e krↄkr a. Egb waw usu a ekʼel sika ɛm ke anŋ Nyam ecʼany af a ecʼↄy yar ab ɛm, mʼiri lebl nyam ekʼam ikŋ ow.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Lebl a dad nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a eke ↄnym krↄkr ab ab a ninɛ: «Mↄmu afr ɛrm ɛsɛl yar a eke anŋ ŋgbraka ɛm, mij gbɛl a eke wɛl bʼɛsŋ Efrat a e saw ab es.»
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Wɛl mↄmu afr ɛrm ɛsɛl yar ab es. Nawrɛ ɛm a, wanci na af, lɛgŋ na af, awl na af lele lakpo na af ab anake wɛl bɛbm ɛl sos wus nimum ecʼagŋ sakp nyahan a ecʼakp nyam ecʼibi ecʼa.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Mʼiri ɛl ecʼar ɛsɛl eke bʼuyu gbaŋkↄ af a eci nɛny a: -lʼij agŋ miliↄn ekŋ lɛw.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ɛtŋ kin elel eke mʼɛkan sigbaŋkↄ a lele ɛl ecʼaf uyu ɛsɛl ab ab a: -lʼɛw erkpo lowi ɛm sos. Erkpo a ebl es ɛsɛ al af, ɛw ble eke iir ɛm ɛsɛ safir lebn af, ɛtŋ ow e mij a yɛji anŋ ɛsɛ sika e mij ab af. Sigbaŋkↄ a ecʼeŋ a anŋ ɛsɛ sikukuma ecʼab af; ɛl e nɛnym a, al, mregbn lele mebn eke ler ab am ok ↄkm.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Ów eŋuŋ nyahan amua ekʼel al, mregbn lele mebn eke ler ab ke anŋ sigbaŋkↄ a e nɛnym am ok ↄkm a anake ibi wus ecʼagŋ sakp nyahan a ecʼakp nyam a.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tasi ɛm a, sigbaŋkↄ a e lɛc a anŋ ɛl e nɛny a lel ɛl ecʼewl ab ab ɛm. Ɛl ecʼewl a bʼot morŋn es: -nʼↄny eŋ eke -li bʼot -nʼam kokr agŋ low ŋuŋ.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Sica agŋ a eke ów eŋuŋ amua ibim ke anŋ a, itŋnm es an ɛl ecʼabu ɛm eci ekŋ ekpr eke -li kokr a e lís; -lʼigŋm abŋ eŋuŋ, sika ɛm sinyam, jɛtɛ efu ɛm eci, jawie ɛm eci, mebn ɛm eci lele ekŋ ɛm ecʼa e nuŋ igŋ a -lʼɛlum es; mob amua eke ↄ́tum ɛknm es, irim ów, anm es yɛjʼa.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 -Li walm ɛl ecʼagŋ ibi owi, ɛl e cam kok owi, ɛl eci nfaci ij lele ɛl e mil iy ab ab bↄbↄ yɛji -lʼɛlum es.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.