Apocalipse 20
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ɛrm ɛs nyam ekʼanŋ afr am us es. Nʼↄnym nↄmu croŋ gbɛl a eci safuɛ a lele ŋgbraka ligbɛl nyam ab.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ɛmɛny mʼɛkn atufu mɛkpn: agŋ a eke ok es af a ɛŋn abusu eke ki jɛj agŋ e low ok. Mʼɛkn agŋ a eke wɛl ibi a yɛji eci abŋ a; wɛl ibi ɛl Jesu eci low nɛnyɛmbri nyam a ekʼɛlu ↄkm a lele Nyam odad ab ab eci daŋku eke -lʼijr a sosiɛm. -Lʼigŋm ndey a nuŋ, -lʼigŋm ow eci likŋ ɛgŋ a nuŋ, ɛtŋ -nʼɛŋnm ndey a eci mɛny ɛwr a anyafr, -nʼɛŋnm ow anm ɛl abu af yɛji. -Lʼigb luw ɛm ɛtŋ Krist ab -lʼɛw usu es toŋ akpo fandi.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Na krɛkrɛ eci luw ɛm anŋ igb ab ana. Agŋ ɛjecʼa eke uw a kʼow igbm luw ɛm eke akpo fandi a kʼɛcm kʼokm es.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ehe él agŋ a eke anŋ krɛkrɛ eci luw ɛm anŋ igb ab ɛm a! -Lʼel Nyam eci agŋ lala ɛtŋ yony ɛm eci luw a ↄnym abusu ɛl af; -li bʼow -lʼel Nyam lele Krist ab eci egb waw ɛsɛl, ɛtŋ Krist ab -li bʼow -lʼɛw usu es toŋ akpo fandi a.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Lɛgŋ a eke akpo fandi a bʼow ɛc ok es a, wɛl bʼow ɛlu Satan es sobel ɛm,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ɛtŋ li bʼow nʼim lʼɛju ɛb ɛb a ekʼel Gↄg lele Magↄg ab ekʼanŋ wus na eci susu kpekpe a. Li bʼow lʼas wɛl luku ar ogŋ eci, ɛtŋ -li bʼow -nʼɛny ɛsɛ okij any eci mrici af.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 -Nʼanŋ susu a fɛŋ -lʼow -lʼiwr Nyam ecʼɛb lala a eke erur ke in ecʼagŋ ir a -lʼɛlul ɛm eke -li kʼeb. Gbɛkↄ al bʼow anŋ afr ow ŋuŋn ɛl.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ɛtŋ agn eke bʼɛju ɛl a, wɛl bʼow oc ↄwlʼl mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm, yogŋ a eke ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab anŋ a. -Li bʼow -lʼij gbre nↄnↄ ncok lele lɛgŋ owr ab godo godo fɛŋ eci.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn atufu lɛkpn ufu nyam lele ɛgŋ a eke sig es af ab ab. Wus lele afr ab kpabʼr es lís im kpekpe ɛtŋ wɛl ɛwlm ɛknm ɛl ij.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ɛmɛny mʼɛkn agŋ ekʼuw a, ey lele ɛgbɛl ab, eke inym es atufu lɛkpn a ecʼany af. Silɛl nↄnↄ fifig ok es, ɛtŋ lɛl ɛjeci nyam yɛji fig ɛru es, ke sel ɛŋn eci lɛl ab ana. Agŋ a ekʼuw a, wɛl jɛj ɛl e lís e low ok low a eke -li kokr ab ɛm, yecʼa eke wɛl nↄn anŋ silɛl ab ɛm a.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Okij ɛlu agŋ a ekʼuw ke nʼↄnym ab a es. Luw lele ↄŋnes baŋn ab yɛji ok ɛl ecʼagŋ a ekʼuw ke -nʼↄnymn ab a es, ɛtŋ wɛl jɛj ɛgŋ ɛgŋ e lís e low ok in e juma a eke li kok ab ɛm.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Wɛl itr luw lele ↄŋnes baŋn ab ok al a eke faf es ab ɛm. Al na eke faf es a el luw sakp yony ɛm a.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Wɛl bʼoc ɛgŋ fɛŋ eke wɛl nↄnm in e nin sel ɛŋn eci lɛl ab ɛm a ↄwl al a eke faf es ab ɛm.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.