Apocalipse 20

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ɛrm ɛs nyam ekʼanŋ afr am us es. Nʼↄnym nↄmu croŋ gbɛl a eci safuɛ a lele ŋgbraka ligbɛl nyam ab.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɛmɛny mʼɛkn atufu mɛkpn: agŋ a eke ok es af a ɛŋn abusu eke ki jɛj agŋ e low ok. Mʼɛkn agŋ a eke wɛl ibi a yɛji eci abŋ a; wɛl ibi ɛl Jesu eci low nɛnyɛmbri nyam a ekʼɛlu ↄkm a lele Nyam odad ab ab eci daŋku eke -lʼijr a sosiɛm. -Lʼigŋm ndey a nuŋ, -lʼigŋm ow eci likŋ ɛgŋ a nuŋ, ɛtŋ -nʼɛŋnm ndey a eci mɛny ɛwr a anyafr, -nʼɛŋnm ow anm ɛl abu af yɛji. -Lʼigb luw ɛm ɛtŋ Krist ab -lʼɛw usu es toŋ akpo fandi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Na krɛkrɛ eci luw ɛm anŋ igb ab ana. Agŋ ɛjecʼa eke uw a kʼow igbm luw ɛm eke akpo fandi a kʼɛcm kʼokm es.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ehe él agŋ a eke anŋ krɛkrɛ eci luw ɛm anŋ igb ab ɛm a! -Lʼel Nyam eci agŋ lala ɛtŋ yony ɛm eci luw a ↄnym abusu ɛl af; -li bʼow -lʼel Nyam lele Krist ab eci egb waw ɛsɛl, ɛtŋ Krist ab -li bʼow -lʼɛw usu es toŋ akpo fandi a.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Lɛgŋ a eke akpo fandi a bʼow ɛc ok es a, wɛl bʼow ɛlu Satan es sobel ɛm,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ɛtŋ li bʼow nʼim lʼɛju ɛb ɛb a ekʼel Gↄg lele Magↄg ab ekʼanŋ wus na eci susu kpekpe a. Li bʼow lʼas wɛl luku ar ogŋ eci, ɛtŋ -li bʼow -nʼɛny ɛsɛ okij any eci mrici af.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 -Nʼanŋ susu a fɛŋ -lʼow -lʼiwr Nyam ecʼɛb lala a eke erur ke in ecʼagŋ ir a -lʼɛlul ɛm eke -li kʼeb. Gbɛkↄ al bʼow anŋ afr ow ŋuŋn ɛl.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ɛtŋ agn eke bʼɛju ɛl a, wɛl bʼow oc ↄwlʼl mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm, yogŋ a eke ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab anŋ a. -Li bʼow -lʼij gbre nↄnↄ ncok lele lɛgŋ owr ab godo godo fɛŋ eci.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn atufu lɛkpn ufu nyam lele ɛgŋ a eke sig es af ab ab. Wus lele afr ab kpabʼr es lís im kpekpe ɛtŋ wɛl ɛwlm ɛknm ɛl ij.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ɛmɛny mʼɛkn agŋ ekʼuw a, ey lele ɛgbɛl ab, eke inym es atufu lɛkpn a ecʼany af. Silɛl nↄnↄ fifig ok es, ɛtŋ lɛl ɛjeci nyam yɛji fig ɛru es, ke sel ɛŋn eci lɛl ab ana. Agŋ a ekʼuw a, wɛl jɛj ɛl e lís e low ok low a eke -li kokr ab ɛm, yecʼa eke wɛl nↄn anŋ silɛl ab ɛm a.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Okij ɛlu agŋ a ekʼuw ke nʼↄnym ab a es. Luw lele ↄŋnes baŋn ab yɛji ok ɛl ecʼagŋ a ekʼuw ke -nʼↄnymn ab a es, ɛtŋ wɛl jɛj ɛgŋ ɛgŋ e lís e low ok in e juma a eke li kok ab ɛm.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Wɛl itr luw lele ↄŋnes baŋn ab ok al a eke faf es ab ɛm. Al na eke faf es a el luw sakp yony ɛm a.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wɛl bʼoc ɛgŋ fɛŋ eke wɛl nↄnm in e nin sel ɛŋn eci lɛl ab ɛm a ↄwl al a eke faf es ab ɛm.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.