Apocalipse 19

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Low na bʼoc es a, afr mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼot agŋ nↄnↄ eci likekr es, ke am dad ɛsɛ: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Aŋke es eb ɛlu, anygbɛl lele lɛc fɛŋ ab a el ɛy e Nyam a eci!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 In eci jɛj ok owi a fɛŋ bʼel nawrɛ lele nyim nyim ab! Ɛtŋ ow ɛm a, lʼↄb facyↄw gbɛl a eke bʼↄny wus ecʼagŋ a ok in eci nfaci ij owi ɛm a low. Nyam eci juma kok ɛsɛl a eke lʼibi a, Nyam kok li sↄg ow e labm.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ɛtŋ ɛmɛny -nʼam dad -lʼɛsɛ: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Ɛb gbɛl a eke wɛl ɛtul a eci mregbn a am il godo godo fɛŋ eci!»
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Agŋ ekpekp likŋ lele yar ab a lele mindey yar ab ab ok ↄwrↄkp wus ɛtŋ am igŋ Nyam eke sig es atufu lɛkpn af a nuŋ, ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Amɛn! Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ!»
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lebl nyam anŋ atufu lɛkpn ab af am ikŋ dad ɛsɛ: «Ɔny a fɛŋ a eke eel Nyam eci juma kok ɛsɛl a, ey lele ɛgbɛl ab, ↄny eke bʼↄnyn in ecʼɛlum a, kↄklmn ɛy e Nyam a!»
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Ɛmɛny mʼiri lebl ekʼot agŋ nↄnↄ eci lebl es; ow am ikŋ ɛsɛ okij eci mra eke bʼɛlu ab af, ɛsɛ nyamgbrany af. Kin lebl a ecʼodad eke am dad: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Aŋke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs sigm in ecʼes ɛw ab es!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Sʼɛ́lul sos ɛm iŋn e lili, sʼánŋn sos ɛm iŋn ɛm, si kↄ́klmn in! Aŋke licɛbli a eci mɛbi a ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ow ŋ̂, in e yↄw a bɛbm sos inym es.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Nyam ↄŋʼn ob sos ɛw ufu fuɛfuɛ ekʼam jɛjn eke li kʼɛw sos.» (Ob sos ɛw ufu fuɛfuɛ a el Nyam ecʼagŋ a ecʼów nyim nyim a.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Nↄn dad ɛsɛ: Ehe él agŋ a eke wɛl ɛsŋ licɛbli a e mɛbi a ecʼes gbɛgbl ab ɛm a eci.» Ɛtŋ lʼigŋ af li dad ninɛ: «Amua, ow el Nyam ecʼodad ebl tasi.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mʼok ↄwrↄkp wus in ecʼakr esr a eke mi kʼigŋʼn nuŋ, kↄ li dadʼm ninɛ: «Kì kok! Ɛm yɛji, juma kok ɛs ɛsɛ ŋ af, ɛsɛ esŋ jimɛl a eke ij Jesu eci low nɛnyɛmbri nyam a eke ɛlu ↄkm a eci daŋku ab af. Nyam anake it eke kʼigŋ nuŋ a! Low nɛnyɛmbri nyam a eke Jesu ij ow eci daŋku a, el kokoba ↄb ɛsɛl eci odad a eke dad a eci liy tasi.»
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ekʼagbr ɛm, ke gbaŋkↄ ufu nyam ɛy ↄkm. Ɛgŋ a ekʼuyu gbaŋkↄ ab af a, wɛl bʼɛsŋʼn Nɛny Nyam Ij Ɛs lele Low Nawrɛ Ɛs ab; in e jɛj ok a lele ar ogŋ ab ab bʼel nɛnyɛmbri nyam ɛm eci.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 In ecʼanyamn a am iri ɛsɛ al af, ɛtŋ es ɛw eci tufɛ nↄnↄ anŋʼn nuŋ. Wɛl nↄn nin nyam in af ekʼɛgŋ kaka uwm ow e low any, ekʼow elm in sↄny coco cɛ.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 In eci mob af ɛw a eke li sus a el mebl ↄfr. Ɛgŋ a wɛl bʼɛsŋʼn Nyam Odad.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Afr eci ar ɛsɛl a sus mob efu fuɛfuɛ ekʼayl ɛtŋ uyu sigbaŋkↄ efu af am usʼr jam.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Lab ler ɛm fufu nyam ɛyʼr ↄkm nɛnym agŋ ecʼↄr eci. Li bʼow ni nyimn wɛl lɛc ɛm ɛtŋ li bʼow li yɛgm Nyam Abusu Ɛs ecʼɛrm bebl ligbɛl a. Li bʼow lʼifi wɛl es lɛc ɛm ɛsɛ elel eke wɛl bʼifi viny ey es es ifir ob ɛm ab af.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kin nin a eke wɛl nↄn in e mob af ɛw ab af lele in eci im ab ab af a: “Ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼƐb Ebu lele kↄtↄkↄ ɛm e Kↄtↄkↄ ab.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ɛrm ɛs nyam ekʼigb inym es ligbn ab ɛm. Nʼam ɛlu lebl tuↄtuↄ lʼɛsŋ ↄr a fɛŋ eke bʼigb im afr kpoŋ ɛm a lʼɛsɛ: «Òwr, àsr luku Nyam eci ob ij gbɛl a eci!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Òwr ijr ɛ́b ebu a eci megl a, ìjr srↄda eyŋ ecʼes ɛw ɛsɛl a lele ar ɛsɛl ab ab eci megl a, ìjr sigbaŋkↄ a lele ɛl ecʼaf uyu ɛsɛl ab eci megl a, ìjr agŋ fɛŋ eci megl a, ewi lele madu ab eci megl a, ìjr ey lele ɛgbɛl ab eci megl a.»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn ndey a, mʼɛkn wus eci ɛ́b ebu a lele ɛl eci ar ɛsɛl ab ab eke as luku, eke kʼogŋ ɛgŋ a eke uyu gbaŋkↄ af a lele in eci ar ɛsɛl ab ab ar.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Wɛl ↄny ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu a eke kok mɛny ɛwr owi eke kʼirmn agŋ a eke ↄny ndey a eci mɛny ɛwr a, ke am igŋ likŋ ɛgŋ a nuŋ a. Wɛl ↄny ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab ow ↄwl mebn eke ler faf es am iri al ab ɛm.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Lab ler ɛm a eke anŋ ɛgŋ a eke uyu gbaŋkↄ ab af a e nɛnym am ɛy ↄkm a, ibi ɛl eci ar ogŋ ɛsɛl a fɛŋ, ɛtŋ ↄr a fɛŋ am ij ɛl e megl a.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.