Apocalipse 19

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Low na bʼoc es a, afr mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼot agŋ nↄnↄ eci likekr es, ke am dad ɛsɛ: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Aŋke es eb ɛlu, anygbɛl lele lɛc fɛŋ ab a el ɛy e Nyam a eci!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 In eci jɛj ok owi a fɛŋ bʼel nawrɛ lele nyim nyim ab! Ɛtŋ ow ɛm a, lʼↄb facyↄw gbɛl a eke bʼↄny wus ecʼagŋ a ok in eci nfaci ij owi ɛm a low. Nyam eci juma kok ɛsɛl a eke lʼibi a, Nyam kok li sↄg ow e labm.»
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ɛtŋ ɛmɛny -nʼam dad -lʼɛsɛ: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Ɛb gbɛl a eke wɛl ɛtul a eci mregbn a am il godo godo fɛŋ eci!»
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Agŋ ekpekp likŋ lele yar ab a lele mindey yar ab ab ok ↄwrↄkp wus ɛtŋ am igŋ Nyam eke sig es atufu lɛkpn af a nuŋ, ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Amɛn! Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lebl nyam anŋ atufu lɛkpn ab af am ikŋ dad ɛsɛ: «Ɔny a fɛŋ a eke eel Nyam eci juma kok ɛsɛl a, ey lele ɛgbɛl ab, ↄny eke bʼↄnyn in ecʼɛlum a, kↄklmn ɛy e Nyam a!»
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ɛmɛny mʼiri lebl ekʼot agŋ nↄnↄ eci lebl es; ow am ikŋ ɛsɛ okij eci mra eke bʼɛlu ab af, ɛsɛ nyamgbrany af. Kin lebl a ecʼodad eke am dad: «Lili! Lili! Kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ! Aŋke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs sigm in ecʼes ɛw ab es!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sʼɛ́lul sos ɛm iŋn e lili, sʼánŋn sos ɛm iŋn ɛm, si kↄ́klmn in! Aŋke licɛbli a eci mɛbi a ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ow ŋ̂, in e yↄw a bɛbm sos inym es.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Nyam ↄŋʼn ob sos ɛw ufu fuɛfuɛ ekʼam jɛjn eke li kʼɛw sos.» (Ob sos ɛw ufu fuɛfuɛ a el Nyam ecʼagŋ a ecʼów nyim nyim a.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Nↄn dad ɛsɛ: Ehe él agŋ a eke wɛl ɛsŋ licɛbli a e mɛbi a ecʼes gbɛgbl ab ɛm a eci.» Ɛtŋ lʼigŋ af li dad ninɛ: «Amua, ow el Nyam ecʼodad ebl tasi.»
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mʼok ↄwrↄkp wus in ecʼakr esr a eke mi kʼigŋʼn nuŋ, kↄ li dadʼm ninɛ: «Kì kok! Ɛm yɛji, juma kok ɛs ɛsɛ ŋ af, ɛsɛ esŋ jimɛl a eke ij Jesu eci low nɛnyɛmbri nyam a eke ɛlu ↄkm a eci daŋku ab af. Nyam anake it eke kʼigŋ nuŋ a! Low nɛnyɛmbri nyam a eke Jesu ij ow eci daŋku a, el kokoba ↄb ɛsɛl eci odad a eke dad a eci liy tasi.»
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ekʼagbr ɛm, ke gbaŋkↄ ufu nyam ɛy ↄkm. Ɛgŋ a ekʼuyu gbaŋkↄ ab af a, wɛl bʼɛsŋʼn Nɛny Nyam Ij Ɛs lele Low Nawrɛ Ɛs ab; in e jɛj ok a lele ar ogŋ ab ab bʼel nɛnyɛmbri nyam ɛm eci.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 In ecʼanyamn a am iri ɛsɛ al af, ɛtŋ es ɛw eci tufɛ nↄnↄ anŋʼn nuŋ. Wɛl nↄn nin nyam in af ekʼɛgŋ kaka uwm ow e low any, ekʼow elm in sↄny coco cɛ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 In eci mob af ɛw a eke li sus a el mebl ↄfr. Ɛgŋ a wɛl bʼɛsŋʼn Nyam Odad.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Afr eci ar ɛsɛl a sus mob efu fuɛfuɛ ekʼayl ɛtŋ uyu sigbaŋkↄ efu af am usʼr jam.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Lab ler ɛm fufu nyam ɛyʼr ↄkm nɛnym agŋ ecʼↄr eci. Li bʼow ni nyimn wɛl lɛc ɛm ɛtŋ li bʼow li yɛgm Nyam Abusu Ɛs ecʼɛrm bebl ligbɛl a. Li bʼow lʼifi wɛl es lɛc ɛm ɛsɛ elel eke wɛl bʼifi viny ey es es ifir ob ɛm ab af.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kin nin a eke wɛl nↄn in e mob af ɛw ab af lele in eci im ab ab af a: “Ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼƐb Ebu lele kↄtↄkↄ ɛm e Kↄtↄkↄ ab.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn afr ɛrm ɛs nyam ekʼigb inym es ligbn ab ɛm. Nʼam ɛlu lebl tuↄtuↄ lʼɛsŋ ↄr a fɛŋ eke bʼigb im afr kpoŋ ɛm a lʼɛsɛ: «Òwr, àsr luku Nyam eci ob ij gbɛl a eci!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Òwr ijr ɛ́b ebu a eci megl a, ìjr srↄda eyŋ ecʼes ɛw ɛsɛl a lele ar ɛsɛl ab ab eci megl a, ìjr sigbaŋkↄ a lele ɛl ecʼaf uyu ɛsɛl ab eci megl a, ìjr agŋ fɛŋ eci megl a, ewi lele madu ab eci megl a, ìjr ey lele ɛgbɛl ab eci megl a.»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn ndey a, mʼɛkn wus eci ɛ́b ebu a lele ɛl eci ar ɛsɛl ab ab eke as luku, eke kʼogŋ ɛgŋ a eke uyu gbaŋkↄ af a lele in eci ar ɛsɛl ab ab ar.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Wɛl ↄny ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu a eke kok mɛny ɛwr owi eke kʼirmn agŋ a eke ↄny ndey a eci mɛny ɛwr a, ke am igŋ likŋ ɛgŋ a nuŋ a. Wɛl ↄny ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab ow ↄwl mebn eke ler faf es am iri al ab ɛm.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Lab ler ɛm a eke anŋ ɛgŋ a eke uyu gbaŋkↄ ab af a e nɛnym am ɛy ↄkm a, ibi ɛl eci ar ogŋ ɛsɛl a fɛŋ, ɛtŋ ↄr a fɛŋ am ij ɛl e megl a.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.