Apocalipse 11
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Ow e jam a, wɛl ↄŋʼm likŋ sreŋ nyam eke wɛl bʼoc bɛbmn ob, ɛtŋ wɛl dadʼm ninɛ: «Ìm bɛbmn Nyamel gbɛl a lele egb waw usu ab ab, ke áwl agŋ a eke bʼigŋ Nyam nuŋ ɛm yogŋ a yɛji.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Gbɛkↄ ɛ̀w Nyamel gbɛl a e gbugŋ ab es, kì bɛbmn, aŋke wɛl oc ↄŋ Nyam any uwm ɛsɛl eke bʼow uyu ob fɛŋ af ŋuŋn ɛb lala ab ɛm toŋ awl ekŋ yony miy yony.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ɛtŋ mi bʼow mʼɛrm ɛm ecʼadaŋku yony a sus niŋn mob ow. -Li bʼow -lʼↄb Nyam ecʼamani a toŋ sɛgŋ fandi sɛgŋ ekŋ lɛw nyahan.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Adaŋku yony a el oliv ekŋ yony a lele mun al yony a ekʼanŋ wus ecʼEs Ɛw a ecʼany af a.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ekʼɛgŋ nyam am erur eke ki kok ɛl low ŋuŋ, al bʼanŋ ɛl e nɛnym a am ok ↄkm tɛtul ɛl ecʼefnu a trɛ trɛ trɛ. Ɛɛ, ɛbɛn ekʼɛgŋ fɛŋ eke bʼow ↄl ɛl e low ŋuŋ kok es a bʼow uw ana.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Adaŋku amua ↄny abusu eke kʼɛdŋn nyam eke kʼan ↄpar wus es a, sɛgŋ a nimum eke -nʼam ↄb agŋ Nyam ecʼamani a. -Nʼↄny abusu eke -li kʼitŋn mij el mebl, ɛtŋ -nʼↄny abusu yɛjʼeke -li kʼↄŋ abu ɛyr ɛrŋ ɛrŋ fɛŋ ów wus af, sakp abi a eke -li bʼerur a.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Gbɛkↄ ba -li bʼuwar ɛl ecʼamani ↄb a, ndey a eke bʼanŋ nↄmu croŋ gbɛl ab ɛm ɛy ↄkm a, bʼow ogŋ ɛl ar, akm ɛl es ke ibi ɛl.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ɛl e sos megl ugŋn a bʼow anŋ ɛb gbɛl a ecʼɛjɛm araŋn a, yogŋ a eke wɛl ɛw ɛl Ɛs Kↄtↄkↄ olikŋ af a. Nyandrɛ ɛm e nin eke wɛl bʼɛsŋ ɛb a el Sodↄm oglog Ejipt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Agŋ agŋ a fɛŋ, eb eb a fɛŋ, ɛbr ɛbr a fɛŋ lele ɛb ɛb a fɛŋ ab ecʼagŋ a bʼow lɛr ɛl e sos megl ugŋn a toŋ sɛgŋ nyahan lele likpr ab, ɛtŋ kʼow erurm eke wɛl kʼim ot ɛl es.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Wus ecʼagŋ a sos ɛm bʼow iŋn, ɛl e luw a eci; -li bʼow -li kok sos ɛm iŋn ɛtŋ -li bʼow -lʼaparir ob, aŋke Nyam e kokoba ↄb ɛsɛl yony na ↄŋ ɛl -lʼɛkn gbre nↄnↄ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Gbɛkↄ eke sɛgŋ nyahan lele likpr ab ab ɛc a, Nyam fuf kokoba ↄb ɛsɛl yony a in ecʼowr anŋ e sel a, ɛtŋ ow igbm ɛl. Ow ↄŋ agŋ a fɛŋ eke am lɛr ɛl a erŋn ligbɛl ↄny.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kokoba ↄb ɛsɛl yony a iri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ afr am ikŋ dad ɛl ɛsɛ: «Ùyur owr aŋa!» Ɛtŋ ɛl ecʼefnu a fɛŋ ekʼam lɛr ɛl a ecʼany af, -lʼuyu afr e jru ɛm.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Wanci ab af cɛ, wus umu lɛc ɛm. Ɛb a ecʼogog lɛw ɛm e nyam bubm ok ɛtŋ agŋ fandi lↄbŋ ɛŋn luw wus a ekʼumu ab ɛm. Agŋ bɛb a ekʼanŋ owr a erŋn afŋn es toŋ ɛtŋ -nʼam ↄŋ Nyam ekʼanŋ afr a anygbɛl.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Sica yony ɛm ecʼabu ɛyr a ɛc ŋ̂. Gbɛkↄ, ɛ̀wr ɛrm! Ow kʼow ibnm ɛtŋ nyahan ɛm ecʼa yɛji bʼow ow.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Lↄbŋ ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a afl in e krↄkr a. Ebl nↄnↄ anŋ afr am ikŋ lɛc ɛm dad ɛsɛ: «Sica wus eci es ɛw a e low anŋ ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ lel in e Mesi ab ab ecʼabu ɛm, ɛtŋ es ɛw na bʼow anŋ sɛgŋ fɛŋ!»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Agŋ ekpekp likŋ lele yar ab a ekʼɛgŋ ɛgŋ anŋ in e lɛkpn af Nyam ecʼany af a, ok ↄwrↄkp wus ɛtŋ am igŋʼn nuŋ dad ɛsɛ:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 «Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ɛb ɛb ecʼagŋ a fɛŋ ebl ɛrm,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Sica Nyamel gbɛl a ekʼanŋ afr a fig, ɛtŋ sinm araka a ɛy ↄkm. Afr am ŋɛŋn, nyamgbrany am babarm, wus am umu ɛtŋ nyamok am an ok wus.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.