2 Tessalonicenses 1

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pↄl, Silas lele Timote ab e lɛl ekʼam awŋ Nyamel ecʼagŋ ekʼanŋ Tesaloni baŋn, ke el Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ecʼagŋ:
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Ke Nyam Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ, ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Agŋ lisijimɛl, ow akpl eke sɛgŋ fɛŋ, si kʼɛlu Nyam bia ↄny sosiɛm. Ow it eke si ki kok ɛbɛn, aŋke ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn a am bobn ɛtŋ ↄny ecʼerur eke ↄnyn ↄny ↄfr ɛm a, am agb imn anym eci sɛgŋ fɛŋ.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Na sosiɛm, si bi dad ↄny e lís e low, sʼaw ↄny Sinyamel ecʼagŋ a fɛŋ eke bʼas luku igŋ Nyam nuŋ a ecʼany af, aŋke ↄny bʼinymn es kikri ↄmn ɛm, gbre ijr lele sos es ↄw fɛŋ eke bʼↄbar ab ab ɛm.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Gbre ijr amua am yɛgm eke Nyam e jɛj ok a el nyim nyim. Tasi ɛm a, gbre ijr amua sosiɛm anake bʼow eel Nyam e gbreŋgbi usu a ekʼam ijr ow e gbre a ecʼagŋ tasi a.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Nyam el nɛnyɛmbri nyam Ɛs: ow sosiɛm agŋ ekʼam ijr ↄny gbre a, ɛl yɛji li bʼow lʼijr wɛl gbre.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Ɛtŋ ↄny ekʼam ijr gbre a, li bʼow lʼɛyr ↄny ɛrm es, ↄny lele ɛy ab, lɛgŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu bʼow anŋ afr ow in lele ɛrm ɛsɛl abusu ɛsɛl ab ab a.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Lɛgŋ a, li bʼow nʼanŋ al ekʼam iri ecʼaraŋn lʼɛy ↄkm, yecʼɛtŋ ke li kók agŋ eke uwm Nyam any, ke ɛ́luam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼAmani Mamn a low ŋuŋ.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 -Li bʼow -nʼɛŋn gbre eke kʼow ↄnym uwr, ɛtŋ gbre ij akpasu na, bʼow ↄny kpab ɛl es Ɛs Kↄtↄkↄ e lís lele in ecʼanygbɛl e lɛc ab ab e lís.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Low a bʼow ɛy lɛgŋ a ekʼƐs Kↄtↄkↄ bʼow ow a. Li bʼow lʼow yecʼɛtŋ kʼagŋ a ekʼel in eci ke ubʼr nawrɛ a, úsrʼr sos, kↄ́klmʼn. Ɔny yɛji bʼow anŋn ɛl ɛm, aŋke ubr amani a eke sʼↄŋ ↄny a nawrɛ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Na sosiɛm, sɛgŋ fɛŋ sʼam ŋↄŋn Nyam sʼↄŋ ↄny yecʼɛtŋ ke ɛy e Nyam a ɛ́kn ↄny ɛsɛ agŋ eke it af, in ecʼɛsŋ a eke lʼɛsŋ ↄny ab ɛm. Ke in ecʼabusu ab ɛm, lʼɛ́lum ↄny abu kokr low nimamn fɛŋ ekʼam erurir a, ke nʼↄ́ŋ ↄny ecʼↄmn a ɛw gbagba!
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Na ɛm a wɛl bʼow dad ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin mamn, ɛtŋ ↄny yɛji -li bʼow -lʼaw ↄny. Ow bʼow el ɛy e Nyam lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ecʼↄwrↄ ekʼɛŋan.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.