2 Timóteo 4
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Sica mʼam dadʼŋ Nyam ecʼany af lele Jesu Krist eke bʼow jɛj agŋ ekʼanŋ owr lel agŋ ekʼuw ab ecʼów ok a ecʼany af, mʼam dadʼŋ Jesu Krist e mowrer a lel in ecʼes ɛw ab ab sosiɛm mʼɛsɛ:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 nɛny átʼŋ es dad Nyam ecʼodad a, ekʼow el lɛgŋ mamn ɛm oglog lɛgŋ ŋuŋ ɛm yɛji, dád eb agŋ, ɛ́nym agŋ abr oglog átr agŋ sos es, ke ↄ́ny low eku nↄnↄ agŋ e low yɛgm ɛm.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Tasi ɛm a, lɛgŋ bʼow ow ekʼagŋ kʼow erurm eke kʼiri low yɛgm nawrɛ tasi a, ke bʼow erur us ɛl obi ecʼów eke bʼaw ɛl a jam, ɛtŋ -li bʼow -lʼɛsŋ low yɛgm ɛsɛl nↄnↄ eke bʼow dad ɛl ów a eke -li bʼerur eke -li kʼiri a.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 -Li bʼow -li bʼabl ↄru low nawrɛ ecʼiri e lís, ke -lʼɛwl -nʼam iri agŋ ecʼów eke bi kↄkn dad a.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ŋ ecʼa, òk sos es low low fɛŋ ɛm, ɛ̀gŋ gbre ij eb, kòk ŋ ecʼAmani Mamn e kokoba ↄb e juma a, kòk ŋ e Nyam juma a íy nɛny.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ɛm ecʼa, wanci ow eke wɛl kʼoc wawrʼm egb; wanci eke mi kʼɛlu wus na es a ow.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Mʼogŋ mum mamn a, mʼim toŋ mʼigŋ ɛm ecʼes uru a e nuŋ, mʼucu ɛm ecʼↄmn a mʼↄny es.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Sica any eke mʼeb eci labm sↄg a, am ekuʼm. Ow ow el nɛny nyam ij e tufɛ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ, jɛj ok ɛs nɛny nyam ɛs a bʼow ↄŋʼm jɛj ok e lɛgŋ a. Ɛtŋ ow elm ɛm cɛ li kʼow nʼↄↄm im, kↄ agŋ a fɛŋ ekʼam eku erur ɛm wanci a eke li bʼow lʼɛlu sos ↄkm a.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Àtr sos es ow fafa ɛŋnʼm,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 aŋke Demas igŋ ɛluʼm es wus ecʼów ecʼerur eke nʼↄny nↄnↄ a sosiɛm eci; lʼeb ejagb nʼim Tesaloni. Kresan eb ejagb im Galasi ɛtŋ Tit im Dalmasi.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sↄny cɛ anŋ ɛm ab. Òc Mark ke ów in ab, aŋke lʼↄtu eke li kʼɛlum im abu ɛm e juma ab ɛm.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Mʼɛrm Tisik Efɛs.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lɛgŋ eke bʼow ow a, ìsmʼm ɛm e mob af ɛw a eke mʼɛw es Troas Karpↄs ogŋ a, ke ísmʼm silɛl a yɛji, ab brobro ɛl a eke wɛl nↄn ndey lɛl af a.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alesandr lôw ofŋ ɛs a kok low ekʼakplm ɛm e lís; Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow sↄgʼr low ŋuŋ a e li kokʼm a e labm.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ŋ yɛji ↄsu sos in e lís, aŋke ɛy e sodad a e dad ɛm lʼatar ɛy ab lɛc ɛm.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Lɛgŋ eke mʼↄg es mʼim odad jɛj ok ɛm a, ɛgŋ kaka anm ɛm ab, ɛl fɛŋ -lʼigŋ -lʼɛluʼm es. Ke blel Nyam kʼↄ́bm ɛl low ow eci.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Gbɛkↄ Ɛs Kↄtↄkↄ, in anŋ ɛm ab ɛtŋ lʼatrʼm sos es, ow ↄŋ mʼↄny abusu mi dad in ecʼodad a mʼok Nyam any uwm ɛsɛl amua fɛŋ. Ɛtŋ li sↄgʼm kukuma amua e nɛnym.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ɛs Kↄtↄkↄ ɛmɛny bʼow eb ɛluʼm es low ŋuŋ fɛŋ e lís, ɛtŋ mi bʼow mʼanŋ kpoŋ kpoŋ mʼɛy in ecʼAfr eci gbreŋgbi usu a. In ecʼél anygbɛl sɛgŋ fɛŋ! Amɛn.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ɛ̀sŋn Prisil, Akilas lele Onesifↄr e bosu ab ab ↄŋʼm.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Eras anŋ Korɛnt ɛtŋ mʼɛw Trofim es Mile, aŋke ↄl am ↄnyʼn.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Àtr sos es ow gbuŋ ke lɛfr e lɛgŋ a ów. Ebul, Pudɛs, Linus, Klodia lel agŋ lisijimɛl ɛjecʼa fɛŋ ab am ɛsŋnʼŋ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ke Ɛs Kↄtↄkↄ ánŋ ŋ ab.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.