2 Timóteo 4
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Sica mʼam dadʼŋ Nyam ecʼany af lele Jesu Krist eke bʼow jɛj agŋ ekʼanŋ owr lel agŋ ekʼuw ab ecʼów ok a ecʼany af, mʼam dadʼŋ Jesu Krist e mowrer a lel in ecʼes ɛw ab ab sosiɛm mʼɛsɛ:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 nɛny átʼŋ es dad Nyam ecʼodad a, ekʼow el lɛgŋ mamn ɛm oglog lɛgŋ ŋuŋ ɛm yɛji, dád eb agŋ, ɛ́nym agŋ abr oglog átr agŋ sos es, ke ↄ́ny low eku nↄnↄ agŋ e low yɛgm ɛm.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tasi ɛm a, lɛgŋ bʼow ow ekʼagŋ kʼow erurm eke kʼiri low yɛgm nawrɛ tasi a, ke bʼow erur us ɛl obi ecʼów eke bʼaw ɛl a jam, ɛtŋ -li bʼow -lʼɛsŋ low yɛgm ɛsɛl nↄnↄ eke bʼow dad ɛl ów a eke -li bʼerur eke -li kʼiri a.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 -Li bʼow -li bʼabl ↄru low nawrɛ ecʼiri e lís, ke -lʼɛwl -nʼam iri agŋ ecʼów eke bi kↄkn dad a.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ŋ ecʼa, òk sos es low low fɛŋ ɛm, ɛ̀gŋ gbre ij eb, kòk ŋ ecʼAmani Mamn e kokoba ↄb e juma a, kòk ŋ e Nyam juma a íy nɛny.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ɛm ecʼa, wanci ow eke wɛl kʼoc wawrʼm egb; wanci eke mi kʼɛlu wus na es a ow.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mʼogŋ mum mamn a, mʼim toŋ mʼigŋ ɛm ecʼes uru a e nuŋ, mʼucu ɛm ecʼↄmn a mʼↄny es.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Sica any eke mʼeb eci labm sↄg a, am ekuʼm. Ow ow el nɛny nyam ij e tufɛ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ, jɛj ok ɛs nɛny nyam ɛs a bʼow ↄŋʼm jɛj ok e lɛgŋ a. Ɛtŋ ow elm ɛm cɛ li kʼow nʼↄↄm im, kↄ agŋ a fɛŋ ekʼam eku erur ɛm wanci a eke li bʼow lʼɛlu sos ↄkm a.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Àtr sos es ow fafa ɛŋnʼm,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 aŋke Demas igŋ ɛluʼm es wus ecʼów ecʼerur eke nʼↄny nↄnↄ a sosiɛm eci; lʼeb ejagb nʼim Tesaloni. Kresan eb ejagb im Galasi ɛtŋ Tit im Dalmasi.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sↄny cɛ anŋ ɛm ab. Òc Mark ke ów in ab, aŋke lʼↄtu eke li kʼɛlum im abu ɛm e juma ab ɛm.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Mʼɛrm Tisik Efɛs.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lɛgŋ eke bʼow ow a, ìsmʼm ɛm e mob af ɛw a eke mʼɛw es Troas Karpↄs ogŋ a, ke ísmʼm silɛl a yɛji, ab brobro ɛl a eke wɛl nↄn ndey lɛl af a.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesandr lôw ofŋ ɛs a kok low ekʼakplm ɛm e lís; Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow sↄgʼr low ŋuŋ a e li kokʼm a e labm.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ŋ yɛji ↄsu sos in e lís, aŋke ɛy e sodad a e dad ɛm lʼatar ɛy ab lɛc ɛm.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Lɛgŋ eke mʼↄg es mʼim odad jɛj ok ɛm a, ɛgŋ kaka anm ɛm ab, ɛl fɛŋ -lʼigŋ -lʼɛluʼm es. Ke blel Nyam kʼↄ́bm ɛl low ow eci.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Gbɛkↄ Ɛs Kↄtↄkↄ, in anŋ ɛm ab ɛtŋ lʼatrʼm sos es, ow ↄŋ mʼↄny abusu mi dad in ecʼodad a mʼok Nyam any uwm ɛsɛl amua fɛŋ. Ɛtŋ li sↄgʼm kukuma amua e nɛnym.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ɛs Kↄtↄkↄ ɛmɛny bʼow eb ɛluʼm es low ŋuŋ fɛŋ e lís, ɛtŋ mi bʼow mʼanŋ kpoŋ kpoŋ mʼɛy in ecʼAfr eci gbreŋgbi usu a. In ecʼél anygbɛl sɛgŋ fɛŋ! Amɛn.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ɛ̀sŋn Prisil, Akilas lele Onesifↄr e bosu ab ab ↄŋʼm.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Eras anŋ Korɛnt ɛtŋ mʼɛw Trofim es Mile, aŋke ↄl am ↄnyʼn.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Àtr sos es ow gbuŋ ke lɛfr e lɛgŋ a ów. Ebul, Pudɛs, Linus, Klodia lel agŋ lisijimɛl ɛjecʼa fɛŋ ab am ɛsŋnʼŋ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ke Ɛs Kↄtↄkↄ ánŋ ŋ ab.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.