2 Timóteo 3

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kin low ekʼit eke kʼuw any: sɛgŋ es abal el ɛm a, sɛgŋ a bʼow ɛw tuↄtuↄ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Tasi ɛm a, agŋ bʼow ↄny ɛl obi cɛ ecʼerur, el os e lawlɛl, safri ↄwl ɛsɛl lel es ɛfuu ab; -li bʼow -lʼel Nyam any ↄbr ɛsɛl ɛtŋ -li kʼow -nʼↄnymn ɛl ɛsɛl ecʼɛlum. -Li kʼow -lʼuwmn bia ↄŋ any; -li kʼow -nʼↄnymn Nyam ecʼów a ecʼɛlum.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 -Li bʼow -lʼel agŋ ekʼↄny ɛrm tuↄtuↄ, ↄnym sↄrŋ ikŋ, ɛtŋ -li bʼow -li dad ów yadŋ ɛm ɛl lawlɛl e lís. -Li bʼow -lʼel agŋ ekʼↄnynm sos es, ɛtŋ -li bʼow -lʼerur agŋ eci gbre ijr, ke -lʼel low nimamn ecʼefnu.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 -Li bʼow -lʼel agŋ ɛju, agŋ ekʼam jɛjm ów es, agŋ ekʼes ɛfu iy ɛm gbↄŋ. -Li bʼow -lʼerur ɛl obi ɛm ecʼów eke bʼaw ɛl a, -lʼakm Nyam ecʼerur eke -li kʼↄny a.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 -Li bʼow -li kok nyandrɛ -lʼel Nyam ecʼéruru; kↄ tasi ɛm a, -li bʼow -lʼigŋ ↄmn e lɛc a -lʼɛlu es. Agŋ amua, àru ɛgb ɛl es.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ɛl ɛm ecʼagŋ nyam nyam bʼok mel akŋ ɛtŋ ↄyↄw fuɛfuɛ a ekʼↄny sikpl nↄnↄ, ke ↄmn ijm lɛc a, -li bʼɛŋn wɛl meb a eke -li bʼuk wɛl ab ɛm; ↄyↄw amua bi kok ów eŋuŋ fɛŋ eke bʼaw ɛl a.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Sɛgŋ fɛŋ ↄyↄw amua bʼanŋ low wewr ɛm, kↄ -lʼↄtumn lɛgŋ kaka -lʼuwmn low nawrɛ any.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ɛtŋ ɛsɛ elel eke lɛgŋ sig ɛm a Janɛs lele Jambrɛs ab atarir Mois ab a, agŋ amua yɛji bʼatar low nɛnyɛmbri nyam ab. -Lʼel agŋ ekʼɛl e sow tutr a inyam, ke ɛl ecʼↄmn a yɛji elm low kaka.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Gbɛkↄ -li kʼow -nʼiimn kpekpe yɛji, aŋke agŋ a fɛŋ bʼow ɛkn ɛl eci yadŋ a ɛsɛ elel ekʼow ɛcr Janɛs lele Jambrɛs ab ecʼab af.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Gbɛkↄ ŋ, usʼm jam ɛm e low yɛgm ab ɛm, es an ab ɛm, lel ów eke mi bɛbm mʼɛw es ab ab ɛm. Usʼm jam ɛm ecʼↄmn ab ɛm, ɛm e low eku ab ɛm, ɛm ecʼerur ab ɛm, ɛm e low es ucu ↄny kikri ab ɛm,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ɛtŋ gbre eke wɛl ijrʼm lele low eke mi dↄgr ab ab yɛji uw any. Low fɛŋ ekʼɛŋnʼm sɛb amua ekʼel: Pisidi ecʼAntiↄs Ikoniↄm lele Lisr ab ɛm a, uw any ɛtŋ uw gbre yecʼeke wɛl ijrʼm a yɛjʼany. Gbɛkↄ, Ɛs Kↄtↄkↄ eb ɛluʼm es ów amua fɛŋ ɛm.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ɛtŋ agŋ fɛŋ ekʼerur eke kʼir ɛb cɛcɛ ɛm Nyam eci, Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm a, wɛl bʼow ijr ɛl gbre.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Gbɛkↄ, molokm eŋuŋ ɛsɛl a lele mɛju ɛsɛl ab ab bʼow im kpekpe ɛl eci low ŋuŋ kok ab ɛm; -li bʼow -lʼɛju agŋ bɛb ke ɛl obi yɛji wɛl ɛju ɛl.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Sica ŋ ecʼa, ùcu yecʼa eke wɛl yɛgmʼŋ ke ɛgŋ eb ↄmn ɛm tasi a ↄny es. Uw low yɛgm ɛsɛl eke yɛgmʼŋ low ab any.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Tasi ɛm a, ŋ e likekli ɛm ɛtŋ uw Nyam e Silɛl Lala ab any, -lʼↄtu eke -li kʼↄŋʼŋ sɛwr a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm, eke wɛl bʼↄny ↄmn Jesu Krist ɛm a.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Nyam Lɛl fɛŋ el Nyam ecʼabu ɛlum ɛm ecʼów eke wɛl nↄn, ɛtŋ ow bʼɛlum agŋ abu eke ki yɛgm agŋ low nɛnyɛmbri nyam, ogŋ low yecʼekʼelm ow a, akpal low ŋuŋ, yɛgm agŋ es an nyim nyim ɛm ecʼɛb ir,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 yecʼɛtŋ ke Nyam ecʼɛgŋ ↄ́ny sos bɛbm nawrɛ tasi, ke lʼↄ́tu nʼↄny abusu li kok low nimamn fɛŋ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.