2 João 1

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛm Nyamel ecʼƐgŋ Likpekp, mʼam awŋ Yↄw gbɛl lele in ecʼey ab eke Nyam sↄsum ot, ke mʼerur a lɛl. Ɛtŋ ow elm ɛm sↄny mʼerur ↄny, kↄ ɛl a fɛŋ ekʼuw low nawrɛ ab any a yɛji,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 low nawrɛ ekʼanŋ ɛy ɛm, ke bʼow anŋ ɛy ɛm godo godo fɛŋ a sosiɛm.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ke Nyam Ɛs, lele Jesu Krist Ɛs Iyŋ ecʼↄwrↄ, sↄrŋ ikŋ lele ɛrm es ɛy ab, ánŋ ɛy ab nawrɛ ɛm lele erur ɛm ab.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Sos ɛm am iŋnʼm nↄnↄ eke mʼɛkn ŋ ecʼey bɛb am an es low nawrɛ ɛm ɛsɛ ol eke sʼeb Ɛs ogŋ ab af.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Sica Yↄw gbɛl eke Nyam sↄsum oc, low eke mʼam ibrmʼŋ a el: sʼérurir ɛy ↄfr. Ke na ow elm ol owr mʼɛnym mʼↄↄmʼŋ, kↄ ow eke sʼeb kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ ab ana.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ɛtŋ erur a el: ke sʼán es Nyam e sol ab af. Ɛtŋ ol a el: ke kókr erur e low ɛsɛ elel eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ ab af.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Ayadŋu nↄnↄ ow wus na af ekʼɛ́gŋm Jesu Krist ekʼow sos megl ɛm a e low ebm. Ɛgŋ eke bi kok ɛsɛ ɛl af a, lʼel yadŋu, lʼel Krist ecʼifnu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ɔ̀sur sos gↄŋ yecʼɛtŋ ke kʼírmnmn ↄny e juma eke kokr a eci labm sↄg, kↄ ke ɛ́ŋan ow ecʼob ap ligbɛl a.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Ɛgŋ fɛŋ eke bi digŋ Krist eci low yɛgm a ɛlu es a, okrm af Nyam ab; kↄ ɛgŋ eke bʼucu low yɛgm na ↄny es a, lʼokr af Ɛs lele Jim ab.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ekʼɛgŋ fɛŋ am ow ↄny ogŋ ɛtŋ lʼisam low yɛgm na ab a, kʼèbr ir kʼɛlul il akŋ, kʼↄ̀ŋan in akpa bↄbↄ yɛji;
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ɛgŋ eke bʼↄŋʼn akpa a, ke ow e juma eŋuŋ a anake in yɛji nʼam kok a.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Mʼↄny ów nↄnↄ eke mi ki nↄn mʼawŋ ↄny, kↄ mʼerurm eke mi kʼoc lɛl lele lɛl mij ab; gbɛkↄ mʼam tutr eke mi kʼow mʼɛkn ↄny, ke si dád sʼokarir yecʼɛtŋ ke ɛy e sos ɛm iŋn a él tasi.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Esŋ jↄw eke Nyam sↄsum oc a ecʼey a am ibrmʼŋ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.